●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



W-pII.361.1:1 ~ 365

 

Lessons 361-365


This holy instant would I give to You.

Be You in charge. For I would follow You, 

certain that Your direction gives me peace.

  • instant [ínstənt] : 「瞬間、一瞬」
  • in charge : 「担当して、仕切って」
  • follow [fάlou] : 「~に従う、~の後について行く」
  • certain [sə́ːrtn] : 「確実な、確かな、信頼できる」
  • direction [dirékʃən] : 「指示、指図、命令」
  • peace [píːs] : 「平和、安らぎ」

❖ "This holy ~ "「この聖なる瞬間を、私はあなたに捧げます」。"Be You ~ "「指導してください」。導いてください。"For I would ~ "「あなたの導きが私に平和を与えてくれるのは確実なので、私はあなたの後について行きます」。


1. And if I need a word to help me, He will give it to me. If I need a thought, that will He also give. 

  • need [níːd] : 「~を必要とする」
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考」

❖ "And if I ~ "「もし私が、私を助けてくれる言葉が必要であれば、ホーリースピリットがそれを私に与えてくれる」。"If I need ~b "「もし私が何かの思いを必要とするなら、ホーリースピリットがそれを与えてくれる」。真実の言葉、真実の思いは、私が必要とするときにホーリースピリットが与えてくれる。理性的判断で作り出す必要はない。


And if I need but stillness and a tranquil, open mind, these are the gifts I will receive of Him. He is in charge by my request. 

  • stillness [stílnis] : 「静けさ、静止、平静」
  • tranquil [trǽŋkwil] : 「平穏な、穏やかな」
  • receive [risíːv] : 「受け取る」
  • request [rikwést] : 「頼むこと、依頼、要求」

❖ "And if I ~ "「もし私が、静かさや穏やかさ、そして開かれた心が必要なら、それは私がホーリースピリットから受け取る贈り物だ」。"He is in ~ "「ホーリースピリットは、私の要求に答えて導いてくれる」。実相的静寂、実相的平和が必要なとき、ホーリースピリットはそれを私に与えてくれる。私の望みを叶えてくれる。


And He will hear and answer me, because He speaks for God my Father and His holy Son.

  • answer [ǽnsər] : 「答える、返事する」
  • speak for : 「~に代わって話す」

❖ "And He will ~ "「ホーリースピリットは私の望みを聞き、それに答えてくれる」。"because He "「なぜなら、ホーリースピリットは、父なる神、そして神聖な神の子に代わって話してくれるからだ」。ホーリースピリットは、神と神の子の間を取り持つ媒介者である。神の子の思いを聞き、それを神に伝え、また神の意志を神の子に伝える。今は神と神の子とホーリースピリットは三者に分かれているが、究極的には天の王国において三者は一体となる。いわゆる「God is」という単一の世界が完成する。







Archive

Notification

My photo


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp

アクセスカウンター
Powered by Blogger.