Lesson 235
God in His mercy wills that I be saved
- mercy [mə́ːrsi] : 「慈悲、情け、寛大な措置」
- will [wíl] : 「〜を望む、意図する、命ずる」
1. I need but look upon all things that seem to hurt me, and with perfect certainty assure myself, "God wills that I be saved from this," and merely watch them disappear.
- look upon : 「〜を見る」
- hurt [hə́ːrt] : 「〜を傷つける」
- perfect [pə́ːrfikt] : 「申し分がない、完全な、完璧な」
- certainty [sə́ːrtnti] : 「確実、確実性、間違いないこと」
- assure [əʃúər] : 「保証する、断言する、約束する」
- merely [míərli] : 「ただ単に、単に」
- disappear [dìsəpíər] : 「存在しなくなる、消滅する」
I need but keep in mind my Father's Will for me is only happiness, to find that only happiness has come to me.
- keep in mind : 「留意する、覚えておく」
And I need but remember that God's Love surrounds His Son and keeps his sinlessness forever perfect, to be sure that I am saved and safe forever in His Arms. I am the Son He loves. And I am saved because God in His mercy wills it so.
- surround [səráund] : 「囲む、取り囲む」
- sinlessness [sínlisnis] : 「罪のないこと、無辜」
- forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
2. Father, Your Holiness is mine. Your Love created me, and made my sinlessness forever part of You.
- holiness [hóulinis] : 「神聖、神聖さ」
- mine [máin] : 「私のもの」
I have no guilt nor sin in me, for there is none in You.
- guilt [ɡílt] : 「犯罪、あやまち、罪」
Lesson 236
I rule my mind, which I alone must rule
- rule [rúːl] : 「統治する、支配する」
1. I have a kingdom I must rule. At times, it does not seem I am its king at all.
- kingdom [kíŋdəm] : 「王国、王領」
- at times : 「時々、折々、時には」
It seems to triumph over me, and tell me what to think, and what to do and feel.
- triumph [tráiəmf] : 「勝利する、征服する」
And yet it has been given me to serve whatever purpose I perceive in it. My mind can only serve.
- serve [sə́ːrv] : 「〜に役立つ、果たす、〜に仕える」
- whatever [hwʌtévər] : 「どんな〜が〜でも、どんな〜を〜しても」
- purpose [pə́ːrpəs] : 「目的、目標」
- perceive [pərsíːv] : 「知覚する、〜に気付く、〜を見抜く」
Today I give its service to the Holy Spirit to employ as He sees fit.
- service [sə́ːrvis] : 「役に立つこと、貢献」
- employ [implɔ́i] : 「用いる、採用する、使用する」
- see fit : 「適当と思う」
I thus direct my mind, which I alone can rule. And thus I set it free to do the Will of God.
- direct [dirékt] : 「〜を管理する」
- alone [əlóun] : 「独りで、単独で」
- set ~ free : 「〜を解放する、〜の縄を解く」
2. Father, my mind is open to Your Thoughts, and closed today to every thought but Yours.
- thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考」
- closed [klóuzd] : 「閉ざされた、閉じた」
I rule my mind, and offer it to You. Accept my gift, for it is Yours to me.
- offer [ɔ́fər] : 「差し出す、捧げる」
- accept [æksépt]: 「受け入れる、承認する」
Lesson 237
Now would I be as God created me.
❖ "Now would ~ "「私は今、神が私を創造したままの自分になりたいと思う」。
1. Today I will accept the truth about myself. I will arise in glory, and allow the light in me to shine upon the world throughout the day.
- accept [æksépt]: 「受け入れる、承認する」
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真相、真理」
- arise [əráiz] : 「起きる、生じる、現れる、よみがえる」
- glory [ɡlɔ́ːri] : 「栄光、荘厳、誇り」
- allow [əláu] : 「許す、許可する」
- shine [ʃáin] : 「輝く、光る」
- throughout [θruːáut] : 「初めから終わりまで、〜の間中」
I bring the world the tidings of salvation which I hear as God my Father speaks to me.
- bring [bríŋ] : 「〜を持って来る、〜をもたらす」
- tidings [táidiŋz] : 「便り」
- salvation [sælvéiʃən] : 「救出、救済、救い」
And I behold the world that Christ would have me see, aware it ends the bitter dream of death; aware it is my Father's Call to me.
- behold [bihóuld] : 「見守る、注視する」
- aware [əwέər] : 「気付いている、気が付いて」
- end [énd] : 「終わらせる、やめる」
- bitter [bítər] : 「苦々しい、悲痛な、悲惨な」
- death [déθ] : 「死、死亡」
- call to : 「〜に声をかける」
2. Christ is my eyes today, and He the ears that listen to the Voice for God today.
- listen [listen] to : 「耳を傾ける、聴く、聞く」
Father, I come to You through Him Who is Your Son, and my true Self as well. Amen.
- through [θrúː] : 「〜を通じて、〜の手を経て」
- as well : 「同じに、その上」
- amen [èimén, ὰːmén] : 「アーメン」
Lesson 238
On my decision all salvation rests.
- decision [disíʒən] : 「決定、決断、決心」
- salvation [sælvéiʃən] : 「救出、救済、救い」
- rest [rést] : 「ある、置かれている」
1. Father, Your trust in me has been so great, I must be worthy. You created me, and know me as I am.
- trust [trʌ́st] : 「信頼、信用」
- worthy [wə́ːrði] : 「尊敬すべき、価値ある」
And yet You placed Your Son's salvation in my hands, and let it rest on my decision. I must be beloved of You indeed.
- place [pléis] : 「〜を置く、設置する」
- rest on : 「〜を当てにする、〜に頼る」
- beloved [bilʌ́vd] : 「いとしい、愛される」
And I must be steadfast in holiness as well, that You would give Your Son to me in certainty that he is safe Who still is part of You, and yet is mine, because He is my Self.
- steadfast [stédfæ̀st] : 「確固たる、忠実な」
- as well : 「同じに、同様にうまく、その上」
- holiness [hóulinis] : 「神聖、神聖さ」
- certainty [sə́ːrtnti] : 「確実、確実性、間違いないこと」
2. And so, again today, we pause to think how much our Father loves us.
- pause [pɔ́ːz] : 「休止する、一息つく」
And how dear His Son, created by His Love, remains to Him Whose Love is made complete in him.
- dear [díər] : 「親愛な、いとしい」
- remain [riméin] : 「とどまる、残る」
- complete [kəmplíːt] : 「完全な、全部の」
Lesson 239
The glory of my Father is my own.
- glory [ɡlɔ́ːri] : 「栄光、荘厳、誇り」
❖ "The glory of ~ "「父なる神の栄光は私自身の栄光でもある」。神の延長上に神の子は創造された。神の栄光も神聖さも、神の子が神から継承した属性である。
1. Let not the truth about ourselves today be hidden by a false humility. Let us instead be thankful for the gifts our Father gave us.
- hidden [hídn] : 「hide の過去分詞形、隠された」
- hide [háid] : 「隠す、秘密にする」
- false [fɔ́ːls] : 「誤った、虚偽の、偽の」
- humility [hjuːmíləti] : 「謙虚、謙遜」
- instead [instéd] : 「代わりに、そうしないで」
- thankful [θǽŋkfəl] : 「感謝している」
❖ "Let not the ~ "「今日私たちは、誤った謙遜によって私達自身についての真実が隠されてしまわないようにしよう」。卑下は真実を覆い隠す。"Let us instead ~ "「その代わりに、父なる神が私達に与えてくれた贈り物に感謝しよう」。
Can we see in those with whom He shares His glory any trace of sin and guilt?
- those whom : 「〜が〜する人々」
- share [ʃέər] : 「分かち合う、共有する」
- trace [tréis] : 「跡、足跡、痕跡」
- guilt [ɡílt] : 「犯罪、あやまち、罪」
❖ "Can we see ~ "「神が神の栄光を分け与えてくれた者達の中に、罪や過ちの痕跡を見つけることが出来るだろうか」。罪は幻想世界の産物であって真実ではない。実相的な存在の神の子に罪や過ちの痕跡はない。なぜなら、神の子は神の属性のすべてを継承したからだ。
And can it be that we are not among them, when He loves His Son forever and with perfect constancy, knowing he is as He created him?
- among [əmʌ́ŋ] : 「〜の中の、〜の間で」
- forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
- perfect [pə́ːrfikt] : 「完全な、完璧な」
- constancy [kάnstənsi] : 「不変性、恒常性」
❖ "And can it ~ "「神が永遠にそして不変的に神の子を愛しており、神の子は神が創造したままなのだと知っているにもかかわらず、私達が神の子の中に属していないことなどあり得るだろうか」。神の子は一体であり、その分裂は幻想だ。誰が神の愛する神の子で、誰が神に愛されない神の子かなどと区別することは原理的に不可能だ。私達はすべて、神の愛する一体の神の子である。
2. We thank You, Father, for the light that shines forever in us. And we honor it, because You share it with us.
- shine [ʃáin] : 「輝く、光る」
- honor [άnər] : 「〜に敬意を払う、尊敬する」
❖ "We thank You ~ "「父なる神よ、私達は私達の心の中に永遠に輝き続けている光に感謝します」。神の神聖な栄光が、神の子である私達の心の中で輝いています。"And we honor ~ "「そして私達は、それを誇らしく思います」。"because You ~ "「なぜなら、あなたがそれを私達と分かち合って下さるからです」。神と神の子は神聖な栄光の下(もと)に永遠に一体である。真実を分かち合い、真実を拡張増大させて、永遠の創造の中に存在し続ける。
We are one, united in this light and one with You, at peace with all creation and ourselves.
- unite [junáit] : 「合体する、一体化する、結合する」
- at peace : 「平和に、安らかに」
- creation [kriéiʃən] : 「創造、創作、創作物」
❖ "We are one ~ "「私達は一つであり、この栄光の中であなたと一体に結ばれています」。すべての神の子は一体であり、神とも一体だ。それは心の中の栄光が証明している。"at peace with ~ "「創造されたあらゆるもの、そして私達自身、すべてが一緒になって平和の内にいます」。
Lesson 240
Fear is not justified in any form.
- fear [fíər] : 「恐れ、恐怖、不安」
- justify [dʒʌ́stəfài] : 「正当化する」
in any form : 「いかなる種類のものであれ」
❖ "Fear is ~ "「恐れは、どんなものであれ、正当化されない」。恐れは幻想であって、正当な存在理由などない。
1. Fear is deception. It attests that you have seen yourself as you could never be, and therefore look upon a world which is impossible.
- deception [disépʃən] : 「騙すこと、嘘、ごまかし」
- attest [ətést] : 「証言する、証明する」
- therefore [ðέərfɔ̀ːr] : 「それ故に、従って」
- look upon : 「〜を見る」
- impossible [impάsəbl] : 「不可能な、あり得ない」
❖ "Fear is ~ "「恐れは騙しだ」。"It attests ~ "「恐れは、あなたが決してなることの出来ないあなた自身を見てきたことを証言している」。実相的にあなたは恐れを抱くことが不可能なのに、あなたは恐れる自分を見てきた。騙しに過ぎない恐れは、そのことをよく示している。"and therefore ~ "「したがって、あなたは不可能な世界を見ているのだ」。実相的に現実化不可能なものを幻想の中ででっち上げ、それが現実の世界だと思い込んでいる。圧倒的にリアルに見えるこの世界に騙されてきた。
Not one thing in this world is true. It does not matter what the form in which it may appear.
- true [trúː] : 「真の、真実の、本当の、本物の」
- matter [mǽtər] : 「重要である、問題である」
- form [fɔ́ːrm] : 「形、外形、現れ、姿」
- appear [əpíər] : 「現れる、出現する」
❖ "Not one ~ "「この世界の何一つ真実ではない」。この世界は幻想に過ぎず、実相的に実在するものではない。"It does not ~ "「それがこの世界にどんな形で現れようと、まったく問題ない」。真実ではないもの、存在しないものが幻想の世界に現れても、そもそも問題にならない。
It witnesses but to your own illusions of yourself. Let us not be deceived today.
- witness [wítnəs] : 「証言する、証明する」
- illusion [ilúːʒən] : 「幻想、幻覚、錯覚」
- deceive [disíːv] : 「欺く、惑わす、だます」
❖ "It witnesses ~ "「それは、あなた自身の幻想を証言しているに過ぎない」。存在しないものが存在してかのように見えるなら、それは幻想に埋没している証拠だ。感覚が嘘をついているということだ。
We are the Sons of God. There is no fear in us, for we are each a part of Love Itself.
- part [pάːrt] : 「一部、部分」
❖ "We are ~ "「私達は神の子である」。"There is no ~ "「私達には何の恐れもない」。実相に実在する神の子である私達には幻想に過ぎない恐れなどない。"for we are ~ "「なぜなら、私達は一人一人、愛それ自体の一部なのだから」。実相世界は神の愛の世界であり、あらゆる存在は真実である神の愛と溶け合っている。神の子もまた、神の愛の一部であり、神は神の子を愛し、神の子は神を愛している。それが実相世界だ。
2. How foolish are our fears! Would You allow Your Son to suffer? Give us faith today to recognize Your Son, and set him free.
- foolish [fúːliʃ] : 「愚かな、分別のない」
- allow [əláu] : 「許す、許可する」
- suffer [sʌ́fər] : 「苦しむ、苦痛を感じる」
- faith [féiθ] : 「信頼、信じること、信念」
- recognize [rékəɡnàiz] : 「〜を認める、受け入れる」
- set free : 「自由の身とする、釈放させる」
❖ "How foolish ~ "「私達の恐れとは、なんと愚かなことでしょう」。"Would You ~ "「あなたはあなたの子が苦しむのを許すでしょうか」。"Give us faith ~ "「今日、私達があなたの子であることを認識し、神の子を解放することを信じさせて下さい」。自分が神の子であることを素直に受け入れ、同胞もまた神の子であることを受け入れます。そうして私達は、多くの同胞とこの世界を悪夢から解放します。
Let us forgive him in Your Name, that we may understand his holiness, and feel the love for him which is Your Own as well.
- forgive [fərɡív] : 「許す、容赦する」
- holiness [hóulinis] : 「神聖、神聖さ」
- as well : 「同じに、同様にうまく、その上」
❖ "Let us forgive ~ "「あなたの名において、あなたの子を赦しましょう」。神の愛と祝福の下(もと)、私達が神が創造した子であることを固く信じ、今まで幻想に苛まれて来たことを受け流し、赦しましょう。"that we may ~ "「そうすれば、私達は神の子の神聖さを理解出来るでしょうし、あなた自身の愛でもある神の子への愛を感じることが出来るでしょう」。神が真実の愛をもって私達を愛してくれるように、私達も真実の愛をもって自分を、そして同胞を愛します。