●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



W-pI.76.1:1 ~ W-pI.76.12:3


Lesson 76



I am under no laws but God's.
  • under [ʌ́ndər] : 「下に、下の方に従って、従属して」
  • law [lɔ́ː] : 「法、法律、法規、法令」
❖ "I am under ~ "「私は、唯一神の法の下(もと)にある」。あなたは実相的な法の下にあるのであって、この世界の幻想的な法の下に存在しているのではない。ACIMでは、物理法則は幻想的法の一つ。あなたの肉体が物理法則の下(もと)にあるように見えるのは、肉体が幻想だからだ。



1. We have observed before how many senseless things have seemed to you to be salvation. 
  • observe [əbzə́ːrv] : 「よく見る、観察する」
  • senseless [sénslis] : 「無分別な、非常識な、愚かな、無意味な」
  • salvation [sælvéiʃən] : 「救出、救済、救い、救世」
❖ "We have observed ~ "「私たちは以前、いかに多くの無意味なことが、あたには救いに見えたか、観察した」。たとえば、お金や物の豊かさがこの世の救いに思えたし、権力を掴(つか)むこともこの世を生き抜くための救いに思えた。あるいは、快楽こそが生き甲斐だと思った。無意味な幻想が救いに見えたのだ。エゴの誘惑である。



Each has imprisoned you with laws as senseless as itself. You are not bound by them. 
  • imprison [imprízn] : 「監禁する、拘置する、投獄する」
  • bound : 「bind の過去・過去分詞形」
  • bind [báind] : 「〜を束縛する、拘束する」
❖ "Each has imprisoned ~ "「その一つ一つは、それ自体無意味な法をもってあなたを牢獄に閉じこめてしまった」。たとえば、お金や物の豊かさがこの世の救いに思えたが、お金や物によってあなたは心の自由を得ることが出来ず、逆にお金と物の牢獄にあなたは閉じ込められた。"You are not ~ "「あなたはそんなものに縛られてはいない」。しかし、本当は、あなたの心はお金や物に縛られることはない。幻想によって、あなたの実相的な心が束縛を受けることは不可能なのだ。あなたが束縛を感じているなら、あなたがそう感じているだけであって、あなたがあなた自身を幻想に縛りつけているのである。



Yet to understand that this is so, you must first realize salvation lies not there. 
  • understand [ʌ̀ndərstǽnd] : 「理解する、分かる、把握する」
  • first [fə́ːrst] : 「初めて、最初に、一番目に」
  • realize [ríːəlàiz] : 「〜に気が付く、悟る、自覚する、実感する」
  • lie [lái] : 「ある、存在する」
❖ "Yet to understand ~ "「しかし、そうであると理解するには、あなたはまず第一に、救いはそんな所にはないと知らなくてはいけない」。心の幻想からの解放、すなわち救いは、お金や物の豊かさにあるのではないし、権力による支配にも、他者を攻撃し勝利することにも、快楽の中にもあるものではない。それを知ることが第一であって、それを知ることで、あなたの心がそんなものに縛られてはいないと理解出来るようになる。



While you would seek for it in things that have no meaning, you bind yourself to laws that make no sense. 
  • while [hwáil] : 「〜の間ずっと、〜する間に、その間に」
  • seek for : 「〜を探し求める」
  • meaning [míːniŋ] : 「意味、意義、意図、真意」
  • make no sense : 「意味をなさない、理にかなわない」
❖ "While you would ~ "「あなたが意味のないものの中に救いを求めたいと思っているうちは、意味のない法の下(もと)にあなた自身を縛りつけていることになる」。あなたが幻想に救いを求めている限り、あなたはエゴの思考システム、すなわちエゴの法に縛られていることになる。あなたはエゴの奴隷になっている。



Thus do you seek to prove salvation is where it is not.
  • thus [ðʌ́s] : 「それ故に、従って、このようにして」
  • prove [prúːv] : 「証明する、〜が…であることを示す」
❖ "Thus do you seek ~ "意訳する、「こうして、あなたは、救いがありもしないところにあると、証明しようとしているようなものなのだ」。エゴの思考システムに準じて生きている限り、あなたは本当の救いを得ることは出来ない。それでもあなたが幻想に救いを求めているなら、それはまるで、空に魚を求めているようなものだ。水に鳥を求めているようなものなのだ。



2. Today we will be glad you cannot prove it. For if you could, you would forever seek salvation where it is not, and never find it. 
  • gladness [ɡlǽdnis] : 「喜ばしさ、喜び」
  • forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
  • find [fáind] : 「気付く、理解する、発見する、見いだす」
❖ "Today we will ~ "「今日、私たちは、それを証明することなど出来ないのだと知って喜ぼう」。ありもしない所に救いはあるなどと、証明出来ないことを歓迎しよう。"For if you could ~ "「なぜなら、もしそんなことが出来ると思ったなら、あなたは永遠にありもしない場所に救いを求めることになり、そして、決して見出せないだろうからだ」。



The idea for today tells you once again how simple is salvation. 
  • once again : 「またしても、再度、またまた」
  • simple [símpl] : 「簡素な、簡略した、易しい、難しくない」
❖ "The idea for today ~ "「今日のものの見方は、再び、いかに救いは容易なものであるか、あなたに教えてくれる」。ありもしない場所に救いを求めることが難しいのであって、救いがある場所に救いを求めれば、容易に手に入るのだ。



Look for it where it waits for you, and there it will be found. Look nowhere else, for it is nowhere else.
  • look for : 「〜を探す、〜を期待する」
  • wait for : 「〜を待つ」
  • found [fáund] : 「findの過去・過去分詞形」
  • nowhere [nóuhwὲər] : 「どこにも〜ない」
❖ "Look for it ~ "「救いがあなたを待っている所に救いを求めなさい」。"and there it ~ "「そうすれば、救いは見つかるだろう」。"Look nowhere ~ "「それ以外の場所に救いを求めてはいけない」。"for it is nowhere ~ "「なぜなら、救いはそれ以外の場所にはないのだから」。



3. Think of the freedom in the recognition that you are not bound by all the strange and twisted laws you have set up to save you. 
  • freedom [fríːdəm] : 「自由、解放、自主、独立」
  • recognition [rèkəɡníʃən] : 「認識、認証、真価を認めること」
  • strange [stréindʒ] : 「奇妙な、変わった、変な」
  • twisted [twístid] : 「ねじれた、ひん曲がった」
  • set up : 「設ける、設定する、仕組む」
  • save [séiv] : 「救う、助ける」
❖ "Think of the freedom ~ "「あなたを救うためにあなたがでっち上げた奇妙でねじ曲がった法によってあなたは縛られてはいなのだと認識する自由について考えなさい」。奇妙でねじ曲がった法とは何か、次の文で具体的な例が挙げられている。



You really think that you would starve unless you have stacks of green paper strips and piles of metal discs. 
  • really [ríəli] : 「実際には、ほんとうは、確かに、本当に」 
  • starve [stάːrv] : 「飢えに苦しむ、餓死する、欠乏に苦しむ」
  • unless [ənlés] : 「〜でない限り、〜である場合を除いて」
  • stack [stǽk] : 「山、積み重ね、大量」
  • a stack of : 「大量の」
  • green paper : 「ドル札」
  • strip [stríp] : 「細長い切れ, 細片」
  • pile [páil] : 「積み重ね、積み重なり、大量、大金」
  • metal disc : 「金属ディスク」
❖ "You really think ~ "「あなたは実際、札束や硬貨の山がなければ、あなたは欠乏に苦しむだろうと考えている」。お金や物がなければ、あなたは貧しさに嘖(さいな)まれ苦と痛みを感じるはずだと信じている。これが奇妙な、そしてねじ曲がった法に縛られている証拠の一つである。



You really think a small round pellet or some fluid pushed into your veins through a sharpened needle will ward off disease and death. 
  • round [ráund] : 「丸い、円形の」
  • pellet [pélit] : 「小粒、小球、丸薬」
  • fluid [flúːid] : 「液体、水分、果汁、体液」
  • vein [véin] : 「静脈」
  • sharpen [ʃάːrpən] : 「鋭くする、研ぐ、とがらせる」
  • needle [níːdl] : 「注射針、縫い針、手術針」
  • ward [wɔ́ːrd] : 「〜を避ける、よける、かわす」
  • ward off : 「避ける、防ぐ、撃退する、かわす」
  • disease [dizíːz] : 「病気、疾病、疾患」
  • death [déθ] : 「死、死亡」
❖ "You really think ~ "意訳する、「あなたは実際、小さな錠剤を飲んだり、薬液を先のとがった注射針で静脈に注射することが、病気や死を回避してくれると考えている」。これもまた、奇妙でねじ曲がった法に縛られている証拠の一つである。
何度も言うようだが、ACIMは、お金や物を持ってはいけないとか、薬を回避して現代医療を否定せよ、などと言っているのではない。お金や物や薬物中心の現代医療が、幻想に依存した、つまり、奇妙でねじ曲がった法に依存したまやかしの救済法だと、言っているだけである。もしあなたが、自分の肉体が実在する現実だと信じているなら、お金も物も医療も必要になり、エゴの法を信奉していることになる。しかし、もしあなたがACIMのホーリー・スピリットを信じ、肉体が幻想であると知り、お金や物や医療もまた幻想だと認識して受け流してしまえるなら、あなたはお金や物や医療を赦したことになって、その幻想を消滅させることが出来るのだ。



You really think you are alone unless another body is with you.
  • alone [əlóun] : 「独りで、孤立して、独力で、単独で」
  • another [ənʌ́ðər] : 「もう一つの、別の、ほかの」
❖ "You really think ~ "「あなたは実際、他者があなたと一緒にいなければ、あなたは一人だけだと考えている」。実相的には、あなたと他者は自他一如であり、あなたの存在は他者の存在と同一である。あなたが心の耳を澄ますことが出来るようになれば、心の中のホーリー・スピリットの声が聞こえてきて、ホーリー・スピリットを通じて他者の心の声も聞くことが出来る。あなたは、原理的に一人で存在することなど出来ないのだ。プライバシーは幻想である。



4. It is insanity that thinks these things. You call them laws, and put them under different names in a long catalogue of rituals that have no use and serve no purpose. 
  • insanity [insǽnəti] : 「狂気、精神病、精神異常」
  • put [pút] : 「置く、ある状態に〜を置く」
  • under [ʌ́ndər] : 「下に、下の方に」
  • different [dífərənt] : 「相違する、違っている、異なる」
  • catalogue [kǽtəlɔ̀ːɡ] : 「目録、カタログ、一覧、列挙」
  • ritual [rítʃuəl] : 「儀式、典礼、決まったやり方」
  • have no use : 「必要がない、用がない、利用価値のない」
  • serve [sə́ːrv] : 「〜に役立つ、果たす、〜に仕える」
  • purpose [pə́ːrpəs] : 「目的、目標、狙い」
❖ "It is insanity ~ "「狂気が、こんなことを考えるのである」。"You call them ~ "「あなたはそれらを法と呼び、役にも立たず何の目的にも寄与しない儀式の長々しいカタログ上に、異る名前を付けて載せている」。たとえば、お金と物の豊かさが幸せをもたらしてくれると信じ、それを保証する社会的秩序、あるいは経済秩序を守るための法を制定する。たとえば、肉体的な健康が幸せをもたらしてくれると信じ、それを保証する医療体系を作り、高額な薬を開発し、高額な医療機器を作り、過重な保険制度を制定する。しかし、これらの制度(法)を信じることで、はたして心の平和や幸せが得られただろうか? 人は賢くなったか? 肉体を維持する目的とは何なのか? 肉体の目的とは何なのか? 名前こそ異れ、その根底には狂気的な認識の誤りが作り出す肉体信仰がある。あるいは物質信仰がある。



You think you must obey the "laws" of medicine, of economics and of health. Protect the body, and you will be saved.
  • obey [oubéi] : 「〜に従う、〜の言うことに従う」
  • medicine [médəsin] : 「薬、医薬、医学、医術、薬物療法」
  • economics [èkənɑ́miks] : 「経済学、経済、経済状態」
  • health [hélθ] : 「健康、保健、健全」
  • protect [prətékt] : 「保護する、守る、かばう」
  • save [séiv] : 「救う、助ける」
❖ "You think you ~ "「あなたは医学の『法』に従わなくてはいけない、経済学の法、健康の法に従わなくてはいけないと考えている」。"Protect the body  ~ "「肉体を守れば、あなたは救われる」というわけである。これも奇妙にねじ曲がった法である。
くどいようだが、もう一度言わせてもらおう。ACIMは、お金を稼ぐための仕事を一切放棄せよとか、薬は一切拒絶せよとか、社会の法律はすべて無視せよとか、禁欲主義を徹底せよとか、幻想の肉体の死を早めよとか、そんなことは一切言ってはいないし、勧めてもいない。逆なのだ。過激に戦ってはいけない。単に、それらが幻想だと認識して受け流せ、と教える。これが赦しであって、赦した後は静かに消滅を待てばいい。日々、まじめに仕事をし、額に汗して得たお金で物を買い、簡素な食事をし、時には自分へのご褒美にレジャーを楽しみ、好きなスポーツで汗を流し、愛する家族との団らんを楽しみ、・・・そういった普通の生活をしていけばいいのである。ACIMを原理主義的に捉えてしまえば、それこそ、奇妙にねじ曲がった法になってしまうではないか。



5. These are not laws, but madness. The body is endangered by the mind that hurts itself. 
  • madness [mǽdnis] : 「狂気、熱狂、熱中」
  • endanger [endéindʒər] : 「〜を危険にさらす、危うくする」
  • hurt [hə́ːrt] : 「〜を傷つける」
❖ "These are not ~ "「これは法などではなく、狂気である」。"The body is ~ "「肉体は、自らを傷つけている心によって危険にさらされているのだ」。幻想に犯された心が、肉体的な病を作り出す。つまり、心が自ら幻想を作り出し、作り出した幻想によって自らを犯すのである。だから、狂気なのだ。



The body suffers just in order that the mind will fail to see it is the victim of itself. 
  • suffer [sʌ́fər] : 「苦しむ、苦痛を感じる、不快な経験をする」
  • in order that ~ may : 「〜が…する目的で、〜が…するために」
  • fail [féil] : 「失敗する、しくじる」
  • victim [víktim] : 「被害者、犠牲者」
❖ "The body suffers ~ "意訳する、「心がそれ自体の犠牲者であると見破られないようにするためだけに、肉体は苦痛を経験する」。あなたの意識から心の狂気を隠すために、肉体に病を発症させる。つまり、あなたの関心を心に向けることを避けるために、あなたの目を肉体に向けさせるのである。その一番効果的な方法が、肉体に病を発症させることなのだ。
たとえば、強い憎悪や怒りを感じ続けると、心はその悪感情から目を逸らせようとして、肉体に強い痛みを作り出す。意識が痛みに目を向けているうちは、心は悪感情の存在に気付かない。巧妙なエゴの策略である。



The body's suffering is a mask the mind holds up to hide what really suffers. 
  • suffering [sʌ́(əriŋ] : 「苦しむこと、苦しみ、苦痛、苦難」
  • mask [mǽsk] : 「覆面、仮面、覆い隠すもの」
  • hide [háid] : 「隠す、隠蔽する、秘密にする」
❖ "The body's suffering ~ "「肉体的な苦痛は、本当は何が病んでいるか、それを隠すために心が設けたマスクである」。肉体的な痛みが心の痛みを隠しているのだ。本当に病んでいるのは心であって、肉体ではない。もちろん、痛かったら鎮痛剤を飲んでもいい。しかし、それは根本的な治療ではない。痛みが去ったとしても、痛みを作りだしている心の問題は手つかずのまま残存するのだ。



It would not understand it is its own enemy; that it attacks itself and wants to die. 
  • understand [ʌ̀ndərstǽnd] : 「理解する、分かる、把握する」
  • enemy [énəmi] : 「敵、敵国、かたき」
  • attack [ətǽk] : 「〜を襲う、〜を攻撃する、〜を非難する」
  • die [dái] : 「死ぬ、死亡する」
❖ "It would not ~ "意訳する、「病んだ心は、自分自身が敵になっていることを理解していない」。"that it attacks ~ "「つまり、病んだ心は自分自身を攻撃し、死を望んでいるのだ」。だから、狂気の沙汰なのである。ヘビが自分の尻尾を飲み込もうとしているようなものだ。



It is from this your "laws" would save the body. It is for this you think you are a body.
  • save [séiv] : 「救う、助ける」
❖ "It is from this ~ "強調構文、「あなたが作った『法』が肉体を救うとは、こんなことからなのだ」。"from this"「こんなことから」とは、病の本当の原因を覆い隠したマスクから、という意味合い。つまり、現代医療や薬物治療という名の『法』は、肉体を病から救おうとしているが、病の根本原因の心の病を救おうとはしていない、ということ。"It is for this ~ "これも強調構文、「あなたが自分は肉体だと思ってしまうのは、こんな理由からだ」。病んでいるのは肉体だから、肉体を癒せば病は治ると思い、だから、自分は肉体的な存在だと信じてしまうのである。
では、心理学的なアプローチや宗教的なアプローチが最善だと言えるだろうか? 確かに、ある程度の改善は期待出来るだろうが、肉体が幻想であるという根本的な洞察を欠いている限り、その効果には限界がある。心だけが実在であるというACIMの主張を基盤に据えない限り、どんなヒーリングも片手落ちになってしまうだろう。なぜなら、肉体の幻想性を赦さない限り、実相的な奇跡としてのヒーリングは成立しないからである。奇跡は現実化しないのだ。本物のヒーラーは肉体をヒーリングするのではない。心をヒーリングするのである。



6. There are no laws except the laws of God. This needs repeating, over and over, until you realize it applies to everything that you have made in opposition to God's Will. 
  • except [iksépt] : 「ただし、〜ということを除いて」
  • repeat [ripíːt] : 「〜を繰り返す、〜を繰り返して言う」
  • until [əntíl] : 「〜する時まで」
  • realize [ríːəlàiz] : 「〜に気が付く、悟る、自覚する、実感する」
  • apply [əplái] : 「当てはまる、妥当する、適用される、適合する」
  • in opposition to : 「〜に反対で」
  • will [wíl] : 「意志、意欲、願望」
❖ "There are no ~ "「神の法以外の法はない」。"This needs ~ "「このことは、あなたが〜するまで、何度も何度も繰り返し述べる必要がある」。"until you realize ~ "「あなたが、神の意思に反してでっち上げたあらゆるものに対して、このことが適用出来るのだと気付くまで、」何度も何度も繰り返し述べる必要がある。



Your magic has no meaning. What it is meant to save does not exist. Only what it is meant to hide will save you.
  • meaning [míːniŋ] : 「意味、意義、意図、真意」
  • meant [mént] : 「meanの過去・過去分詞形」
  • exist [iɡzíst] : 「存在する、生きている、生存する」
  • hide [háid] : 「隠す、隠蔽する、秘密にする」
  • save [séiv] : 「救う、助ける」
❖ "Your magic ~ "「あなたのマジックは何の意味もない」。肉体を実在と見なすような救済策はマジックのようなもので、意味はない。目先をごまかすだけである。"What it is ~ "意訳する、「マジックが意図する救いなど存在しない」。"Only what it ~ "ここも意訳する、「マジックが隠そうと意図しているものが、あなたの救いになるだけだろう」。目先のごまかしだけがあなたの救いになっている。本当の救いからはほど遠い。



7. The laws of God can never be replaced. We will devote today to rejoicing that this is so. 
  • replace [ripléis] : 「〜に取って代る、〜を交換する、置き換える」
  • devote [divóut] : 「充てる、向ける、ささげる、専念させる」
  • rejoice [ridʒɔ́is] : 「うれしがる、喜ぶ、祝う」
❖ "The laws of God ~ "「神の法は、決して置き換えのきくものではない」。エゴの法によって神の法を置き換えることなど不可能だ。絵に描いた餅が本物の餅の代用になるだろうか? "We will devote ~ "「私たちは今日という日を、その通りなのだと喜ぶことに捧げよう」。



It is no longer a truth that we would hide. We realize instead it is a truth that keeps us free forever. 
  • no longer : 「もはや〜でない」
  • instead [instéd] : 「代わりに、それよりむしろ、そうしないで」
  • keep [kíːp] : 「保つ、〜の状態にしておく」
  • forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
❖ "It is no longer ~ "「私たちが隠そうとすることは、もはや真実ではない」。誤った心を肉体の痛みで隠すことは真実ではない。"We realize instead ~ "「代わりに、私たちは、私たちを永遠に自由にしてくれるものこそ真実だと知ったのだ」。私たちの心を永遠に幻想から自由にしてくれる真実こそ、神の法である。ホーリー・スピリットの思考システムである。正しい心への目覚めなのだ。



Magic imprisons, but the laws of God make free. The light has come because there are no laws but His.
  • imprison [imprízn] : 「監禁する、拘置する、投獄する」
❖ "Magic imprisons ~ "「マジックは(あなたを)幽閉し、神の法は(あなたを)自由にしてくれる」。"The light has ~ "「神の法以外に法はないのだから、光がやって来たのだ」。実相世界からの光明があなたに差してきた。神以外の法はないと、あなたは知ったのだから。



8. We will begin the longer practice periods today with a short review of the different kinds of "laws" we have believed we must obey. 
  • begin [biɡín] : 「〜を始める、〜するようになる」
  • review [rivjúː] : 「復習、再考、再吟味、再調査」
  • different [dífərənt] : 「相違する、違っている、異なる」
  • kind [káind] : 「種類」
  • believe [bilíːv] : 「信じる、確信する、信頼する」
  • obey [oubéi] : 「〜に従う、〜の言うことに従う」
❖ "We will begin ~ "「私たちは、従わなければならにと信じてきた違う種類の『法』を短時間吟味することから、今日の長めの練習を始めることにする」。簡単に言えば、従わなくてはいけないと信じているいくつかの常識についてもう一度考え直してみよ、ということ。具体的には次の文。



These would include, for example, the "laws" of nutrition, of immunization, of medication, and of the body's protection in innumerable ways. 
  • include [inklúːd] : 「含める、含有する、包含する」 
  • for example [iɡzǽmpl] : 「例えば、例として」
  • nutrition [njuːtríʃən] : 「栄養素、栄養摂取」
  • immunization [imjunizáiʃən] : 「免疫性を与えること、免疫付与、予防接種」
  • medication [mèdəkéiʃən] : 「薬物、薬剤、医薬、薬物治療」
  • protection [prətékʃən] : 「保護、守ること、擁護、予防、防御」
  • innumerable [injúːmərəbl] : 「数え切れないほどの、無数の」
❖ "These would ~ "「これらには、たとえば次のようなものが含まれるだろう」。"the "laws" of ~ "「栄養という名の『法』、免疫という名の『法』、薬という名の『法』、そして、数限りない方法による肉体保護という名の『法』」。肉体を健康的に維持する科学的な方法もまた、幻想を持続させる『法』である。



Think further; you believe in the "laws" of friendship, of "good" relationships and reciprocity. 
  • further [fə́ːrðər] : 「さらにまた、さらになお、さらに深く」
  • friendship [fréndʃip] : 「友情、友情関係」
  • relationship [riléiʃnʃìp] : 「関係、結び付き、かかわり合い」
  • reciprocity [rèsəprάsəti] : 「相互依存、相互関係」
❖ "Think further ~ "「さらに考えてみなさい、あなたは、友人関係における『法』、『良き』関係性や相互関係における『法』を信じている」。実相的には、神の子は自他一如であって、友人関係とか相互関係とか言われるものは分離から生じた幻想なのだ。その関係性が良くても悪くても、所詮、幻想に過ぎない。関係性を良好に保つための取り決めも、悪化させる方法も、実は意味がない。Textでは、『特別な関係性(Special Relationship)』と表して詳しく解説されている。



Perhaps you even think that there are laws which set forth what is God's and what is yours. 
  • perhaps [pərhǽps] : 「たぶん、もしかすると、ことによると」
  • set forth [fɔ́ːrθ] : 「説明する、表明する」
❖ "Perhaps you ~ "「たぶんあなたは、何が神のもので何があなたのものか、それを説明する法さえあると思っている」。神と人間を分離し、各々にその領分があると信じている。分離主義である。



Many "religions" have been based on this. They would not save but damn in Heaven's name. 
  • religion [rilídʒən] : 「宗教、宗派、信条、信仰、儀式」
  • based on : 「〜に基づいている」
  • damn [dǽm] : 「〜に永遠の罰を科す、〜をのろう」
  • in one's name : 「独立して、自分の名前で」
❖ "Many "religions" have ~ "「多くの『宗教』は、これに基づいてきた」。神と人間は峻別され、神の領域を侵した人間は神に罰せられると信じてきた。"They would not ~ "「宗教は救うことはせず、天国という名において人を罰しようとする」。多くの宗教は、神の領分を侵せば地獄に落ちる、と宣言する。神の名を借りて、人をその宗教の奴隷にしてきたのだ。



Yet they are no more strange than other "laws" you hold must be obeyed to make you safe.
  • no more A than B : 「AでないのはBでないのと同じ」
  • strange [stréindʒ] : 「奇妙な、変わった、変な」
❖ "Yet they are ~ "意訳する、「しかし、あなたが保持する他の『法』が、あなたを安全に保つために従わねばならないということが奇妙に思えないように、それらの宗教も奇妙には見えないのだ」。本当は、どちらも奇妙な人間行動であるが、幻想に埋没した人間には奇妙には見えない。心の目が開かれていないから、真実が見えてこないのだ。肉体は心が生み出した幻想に過ぎないのだから、もし肉体を健康的に保ちたいなら、心を正すことが第一であり、心を正すことが出来れば、もう肉体は必要でなくなる。多くの宗教は、神を脅しの道具に使っているが、本当の神は神の子を脅すことも罰することもしない。ましてや、神の名を借りて地獄を作り出すとは言語道断である。地獄など存在しない。もちろん、神に対抗するような悪魔なども存在しない。都合のいい幻想である。ここをしっかり押さえないと、あなたは宗教の奴隷になってしまうだろう。



9. There are no laws but God's. Dismiss all foolish magical beliefs today, and hold your mind in silent readiness to hear the Voice that speaks the truth to you. 
  • dismiss [dismís] : 「追放する、退ける、却下する、棄却する」
  • foolish [fúːliʃ] : 「愚かな、分別のない、ばつが悪い、恥ずかしい」
  • silent [sáilənt] : 「静かな、音のしない、無言の」
  • readiness [rédinəs] : 「用意ができていること、準備ができていること」
❖ "There are ~ "「神の法以外に法はない」。"Dismiss all foolish ~ "「今日、愚かで魔法的な信念のすべてを追放し、」"and hold your ~ "「あなたに真実を語ってくれる声に耳を傾ける準備を心静かに整えなさい」。



You will be listening to One Who says there is no loss under the laws of God. Payment is neither given nor received. 
  • listen [listen] to : 「耳を傾ける、聴く、聞く」
  • loss [lɔ́s] : 「失うこと、喪失、紛失」
  • payment [péimənt] : 「支払い、償い、報い、報酬、報復」
  • neither [níːðər] A nor B : 「AでもなくBでもない、AとBのどちらも〜ない」
  • given [ɡívən] : 「giveの過去分詞形」
  • receive [risíːv] : 「受け取る、聞く、知る」
❖ "You will be ~ "「あなたは、神の法の下(もと)では失うものなど何もないと語ってくれる人に耳を傾けることになる」。"One"は、ここでは神であり、ホーリー・スピリットである。ホーリー・スピリットは神の代弁者。実相世界では、与えることと得ることは同一であり、失うことはない。何一つ犠牲にすることなどないのだ。




Exchange cannot be made; there are no substitutes; and nothing is replaced by something else. God's laws forever give and never take.
  • exchange [ikstʃéindʒ] : 「換えること、交換」
  • substitute [sʌ́bstətjùːt] : 「代わりのもの、代用品、代替、代理人」
  • replace [ripléis] : 「〜に取って代る、〜を交換する、置き換える」
  • forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
  • take [téik] : 「取る、かかる」
❖ "Exchange cannot ~ "「やり取りなど成立しない」。得る代わりに失うなどということはない。"there are no ~ "「代わりのものなど何もない」。真実の代わりになるような偽物などない。"and nothing is ~ "「他の何かで置き換えられるものなどない」。真実を偽物で置き換えることは不可能である。"God's laws ~ "「神の法は永遠に与え続け、決して奪うことはない」。



10. Hear Him Who tells you this, and realize how foolish are the "laws" you thought upheld the world you thought you saw. 
  • realize [ríːəlàiz] : 「〜に気が付く、悟る、自覚する、実感する」
  • thought [θɔ́ːt] : 「thinkの過去・過去分詞形」
  • upheld [ʌ̀phéld] : 「upholdの過去・過去分詞形」
  • uphold [ʌ̀phóuld] : 「支持する、支える、上げる、守る、維持する」
  • saw [sɔ́ː] : 「seeの過去形」
❖ "Hear Him Who ~ "「このことをあなたに語ってくれる人に耳を傾け、」ホーリー・スピリットに耳を傾け、"and realize how ~ "「あなたが見ていると思っていた世界を維持していると思われた『法』がいかに愚かであるか、悟りなさい」。あなたは空(くう)なる世界をイメージし、それを見ていると思っているが、本当はそんな世界は実在しない。実在しない夢の中の世界の『法』を後生大事にしてきたが、それは愚かなことである。



Then listen further. He will tell you more. About the Love your Father has for you. About the endless joy He offers you. 
  • further [fə́ːrðər] : 「さらにまた、さらになお、さらに深く」
  • endless [éndlis] : 「終わりのない、永遠の」
  • joy [dʒɔ́i] : 「喜び、歓喜」
  • offer [ɔ́fər] : 「差し出す、捧げる、〜を提供する、〜を勧める」
❖ "Then listen ~ "「そこで、さらに耳を傾けなさい」。"He will tell ~ "「ホーリー・スピリットはあなたに、もっと(真実を)語ってくれるだろう」。たとえば、"About the Love ~ "「父なる神があなたに抱いている愛について」。たとえば、"About the endless ~ "「父なる神があなたに差し出してくれる尽きることのない喜びについて」。



About His yearning for His only Son, created as His channel for creation; denied to Him by his belief in hell.
  • yearn [jə́ːrn] : 「切望する、熱望する」
  • yearn for : 「〜を切に願う、〜を切望する、〜を懐かしがる」
  • create [kriéit] : 「創造する、創り出す」
  • channel [tʃǽnl] : 「(伝達)経路、チャネル、通信路 」
  • creation [kriéiʃən]: 「創造、創作、創作物、作品」
  • deny [dinái] : 「〜を否定する、否認する、拒む、拒絶する」
  • hell [hél] : 「地獄、生き地獄、ひどい体験、修羅場」
❖ たとえば、"About His ~ "「神の唯一の神の子を切に懐かしがる思いについて」。"created as His ~ "意訳する、「その唯一の神の子は、創造のチャンネルとして創造されたにもかかわらず、神の子が地獄を信じることで神を失ったのである」。"channel for creation"「創造のチャンネル」という意味であるが、神は自己の愛を拡張することで神の子を創造し、神と神の子の間に通信のためのチャンネルを設けた、という意味合い。愛の拡張によって神の子は創造されたにも関わらず、神の子は神から分離し、神の怒りによって地獄に落とされると信じるあまり、神を拒絶してしまった。神の子は神とのチャンネルを切断したのだ。しかし、心の最も純粋で神聖な部分には神の祭壇があり、荒廃したとは言え、そこに神とのチャンネルが今も生き続けている。そこは、ホーリー・スピリットの宿る心の部分であり、ホーリー・スピリットはこのチャンネルを通して神と通信する。ホーリー・スピリットは神と神の子の間のメッセンジャーなのだ。



11. Let us today open God's channels to Him, and let His Will extend through us to Him. 
  • will [wíl] : 「意志、意欲、願望」
  • extend [iksténd] : 「広げる、伸ばす、拡張する、拡大する」
  • through [θrúː] : 「〜を通じて、〜の手を経て、手を通して」
❖ "Let us today ~ "「今日、私たちは神へと通じるチャンネルを開け、神の意思が私たちを通して神に拡張するようにしよう」。神と神の子を結ぶ唯一の通信手段が、この神のチャンネルである。神は、愛の拡張という創造によって、チャンネルの先に神の子を生み出し、チャンネルを通じて神の愛を神の子に吹き込む。そのメッセンジャーを務めるのがホーリー・スピリットである。ところが、神の子はこのチャンネルを拒絶し、神から分離した。その誤りを今正すのである。神のチャンネルを再び開け、神の意思である愛を受け入れて、神の子の意思である愛を神に返すのだ。神と神の子の意思は同一であり、愛を求める意思は分かち合われて拡張増大していく。



Thus is creation endlessly increased. His Voice will speak of this to us, as well as of the joys of Heaven which His laws keep limitless forever. 
  • thus [ðʌ́s] : 「それ故に、従って、このようにして」
  • endlessly [éndlisli] : 「際限なく、止めどなく、延々と」
  • increase [inkríːs] : 「〜を増やす、増大させる、増加させる」
  • as well as : 「〜と同様に」
  • keep [kíːp] : 「保つ、〜の状態にしておく」
  • limitless [límitlis] : 「制限のない、無限の、果てしなく広い」
  • forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
❖ "Thus is creation ~ "「こうして、創造は終わりなく増大していく」。"His Voice will ~ "「神の声はこのことを私たちに話してくれるだろうし、同時に、神の法が永遠にその無限性を保ってくれる喜び、天の王国の喜びを語ってくれるだろう」。"limitless"「無限性」とは、創造の拡張が無限に続くことであり、愛の喜びが無限に拡張していくことである。それを神の法が保証してくれているわけだ。



We will repeat today's idea until we have listened and understood there are no laws but God's. 
  • repeat [ripíːt] : 「〜を繰り返す、〜を繰り返して言う」
  • until [əntíl] : 「〜する時まで」
  • understood [ʌ̀ndərstúd] : 「understandの過去・過去分詞形」
❖ "We will repeat ~ "「私たちは、神の声に耳を傾け、神の法以外の法がないことを理解するまで、今日の考え方を繰り返し述べる」。



Then we will tell ourselves, as a dedication with which the practice period concludes:

        I am under no laws but God's.
  • dedication [dèdikéiʃən] : 「献身、専念、熱心さ、専心、献辞、奉納」
  • conclude [kənklúːd] : 「〜を完結する、終える、無事に済ませる」
❖ "Then we will ~ "「その後、練習の締めくくりの献辞として、私たちは私たち自身に向かって次のように言う」。"I am under ~ "「私たちは、神の法以外の法の下にはいない」。"dedication"「献辞」と訳したが、要するに、神に向かってあなたの熱い思いを述べるのである。



12. We will repeat this dedication as often as possible today; at least four or five times an hour, as well as in response to any temptation to experience ourselves as subject to other laws throughout the day. 
  • as A as possible [pάsəbl] : 「できるだけAの」
  • at least : 「少なくとも、最少に見ても」
  • response [rispάns] : 「反応、反響、返答、回答」
  • in response to : 「〜に応えて」
  • temptation [temptéiʃən] : 「誘惑、衝動、誘惑物」
  • experience [ikspíəriəns] : 「〜を経験する、〜を体験する、〜に悩む」
  • subject [sʌ́bdʒikt] : 「対象、題材、被写体、主題、題目」
  • throughout [θruːáut] : 「初めから終わりまで、〜の間中」
❖ "We will repeat ~ "「今日は出来るだけ頻繁に、少なくとも1時間に4〜5回、私たちはこの献辞を繰り返すことになる」。"as well as in ~ "「1日を通して、他の法に我が身を委ねてしまいたい誘惑に駆られたときも、同様に反応し、」献辞を繰り返し述べればいい。エゴの法の下に戻りたい誘惑に駆られたら、神の法以外の法に従うつもりはないと宣言すればいい。



It is our statement of freedom from all danger and all tyranny. It is our acknowledgment that God is our Father, and that His Son is saved.
  • statement [stéitmənt] : 「発言、意見、声明、陳述、供述」
  • freedom [fríːdəm] : 「自由、解放、自主、独立」
  • danger [déindʒər] : 「危険、危機、危難」
  • tyranny [tírəni] : 「専制政治、暴政、圧制、専制、虐待、暴虐」
  • acknowledgment [æknάlidʒmənt] : 「承認、同意、認識、認知」
❖ "It is our statement ~ "「それは、あらゆる危険性とあらゆる圧制からの自由を私たちが宣言することである」。"It is our acknowledgment ~ "「それは、神は私たちの父であり、神の子は救われるのだと私たちが認識することである」。
 
 
 




W-pI.75.1:1 ~ W-pI.75.11:2


Lesson 75



The light has come.
  • light [láit] : 「光、光源、ライト、明かり」
❖ "The light ~ "「光がやって来た」。あなたの意思が神の意思と同一であることを知り、あなたは幻想を赦して実相に目覚める。光は実相の象徴である。あなたは神の子であり、光の子なのだ。



1. The light has come. You are healed and you can heal. The light has come. You are saved and you can save. 
  • heal [híːl] : 「癒やす、救う、治す、治癒する、治療する」
  • save [séiv] : 「救う、助ける」
❖ "The light ~ "「光がやって来た」。"You are healed ~ "「あなたはヒーリングされ、そして、あなたはヒーリング出来るようになった」。"The light ~ "「光がやって来た」。"You are saved ~ "「あなたは救われ、そして、あなたは救うことが出来るようになった」。ACIMのヒーリングは、肉体的な癒しに止(とど)まらない。正しい心への修正が、実相的なヒーリングである。また、痛みと苦からの解放が救いなのだが、幻想から実相への目覚めがACIMの救いである。悪夢から目覚めることで、痛みと苦、そして、罪の意識から解放される。



You are at peace, and you bring peace with you wherever you go. 
  • at peace : 「平和に、安らかに、心穏やかで」
  • bring [bríŋ] : 「〜を持って来る、〜をもたらす」
  • wherever [hwεərévər] : 「どこへ〜しても、どこで〜であろうとも」
❖ "You are ~ "意訳する、「あなたは平和の内にあり、あなたがどこへ行こうとも、あなたは平和を携えて行ける」。真実に目覚めたあなたは、必然的に、真実の平和、喜び、愛を携えてどこへでも行ける。あなた自身が平和、喜び、愛に化身したと思えばいい。それが、光の子である。



Darkness and turmoil and death have disappeared. The light has come.
  • darkness [dάːrknis] : 「暗がり、暗闇」
  • turmoil [tə́ːrmɔil] : 「騒動、混乱、不安、騒ぎ、動揺」
  • death [déθ] : 「死、死亡」
  • disappear [dìsəpíər] : 「存在しなくなる、なくなる、消滅する」
❖ "Darkness and ~ "「闇も騒ぎも死も消えた」。幻想は消滅したのだ。"The light ~ "「光がやって来た」。幻想は赦されて消滅し、光の実相世界が立ち現われた。あなたは、文字通り、光の子として存在している。



2. Today we celebrate the happy ending to your long dream of disaster. 
  • celebrate [séləbrèit] : 「祝う、祝賀する、記念する」
  • ending [éndiŋ] : 「終わり、終了、結末、大詰め」
  • disaster [dizǽstər] : 「災害、天災、災難」
❖ "Today we celebrate ~ "「今日、私たちは、災いの長い夢の幸せな終わりを祝う」。今日は、苦と痛みの災いに翻弄された幻想的な生き方を終了するお祝いの日である。この日の来ることを、神もホーリー・スピリットも、そして、イエス・キリストも待っていた。あなたは祝福されるのだ。今日は、あなたの晴れの日である。



There are no dark dreams now. The light has come. Today the time of light begins for you and everyone. 
  • dark [dάːrk] : 「暗い、闇の、暗黒の」
  • begin [biɡín] : 「 始まる、始める、開始する」
❖ "There are no dark ~ "「今や、闇はどこにもない」。"The light ~ "「光がやって来たのだ」。"Today the time ~ "「今日、あなたのために、そしてみんなのために、光の時代が始まる」。光の時代とは、もちろん、実相が進行する時代。実相世界の幕開けである。
実相世界には時間は存在しないから『光の時間』という表現を避けて『光の時代』と訳してみた。無時間の光に満たされた時代が開幕する、という意味。



It is a new era, in which a new world is born. The old one has left no trace upon it in its passing. 
  • era [íərə] : 「時代、年代、時期」
  • born [bɔ́ːrn] : 「生まれる、誕生する、産声を上げる」
  • left [léft] : 「leaveの過去・過去分詞形」
  • leave [líːv] : 「〜を残す、ある状態のままにしておく」
  • trace [tréis] : 「跡、足跡、形跡、痕跡」
❖ "It is a new ~ "「それは、新時代であり、新しい世界が生まれる」。"The old one ~ "「古い時代は、何の痕跡も残さずに過ぎ去ってしまった」。幻想時代は、何の痕跡も残さず過ぎ去り、新しい実相時代が始まった。あなたは実相世界に生きるのである。



Today we see a different world, because the light has come.
  • different [dífərənt] : 「相違する、違っている、異なる」
❖ "Today we see ~ "「今日、私たちは異る世界を目の当たりにする」。"because the light ~ "「なぜなら、光がやって来たからだ」。お気付きと思うが、今日のレッスンの文体は、これまでと違って、ほとんど詩と言っていい。是非、原文を音読してみよう。イエスの息づかいを感じてみよう。つまり、あなたの喜びをイエスと分かち合うのだ。心の精妙な波動が共鳴し合うのを感じてみよう。あなたはイエスと一体になるのだ。



3. Our exercises for today will be happy ones, in which we offer thanks for the passing of the old and the beginning of the new. 
  • offer [ɔ́fər] : 「差し出す、捧げる、〜を提供する、〜を勧める」
  • thank [θǽŋk] : 「感謝、謝意」
  • beginning [bigíniŋ] : 「初め、開始、始まり」
❖ "Our exercises for ~ "「今日の私たちのエクササイズは、幸せなものとなる」。"in which we ~ "「その中で私たちは、古いものが過ぎ去り、新しいものが始まったことに感謝する」。今日は晴れの日である。



No shadows from the past remain to darken our sight and hide the world forgiveness offers us. 
  • shadow [ʃǽdou] : 「影」
  • past [pǽst] : 「過去の、昔の」
  • remain [riméin] : 「とどまる、残る、生き残る、残存する」
  • darken [dάːrkən] : 「〜を暗くする」
  • sight [sáit] : 「視力、視覚、視野、視界、景色、眺め」
  • hide [háid] : 「隠す、隠蔽する、秘密にする」
  • forgiveness [fərɡívnis] : 「許すこと、許し、容赦、寛容」
❖ "No shadows from ~ "「過去の影は残存することはなく、私たちの視野を暗くしたり、赦しが私たちに与えてくれた世界を隠したりすることはない」。過去の影とは、ここでは単純に、過去の幻想と思っていい。あなたは幻想を幻想として認識し、赦して幻想を消滅させた。その影響(過去の影)は、もうどこにも残ってはいない。あなたが見る実相の視野は鮮明だ。ヴィジョンである。



Today we will accept the new world as what we want to see. 
  • accept [æksépt] : 「承認する、認める、容認する、受け入れる」
❖ "Today we will ~ "「今日、私たちは、私たちが目にしたいと思う世界として、新しい世界を受け入れることになる」。苦と痛みの世界としてではなく、喜びと平和の世界として、実相世界があなたの目の前に広がる。



We will be given what we desire. We will to see the light; the light has come.
  • given [ɡívən] : 「giveの過去分詞形」
  • desire [dizáiər] : 「〜が欲しいと強く思う、〜であることを強く願う」
❖ "We will be given ~ "「私たちは願ったものを与えられる」。"We will to see ~ "「私たちは光を見る; 光がやって来たのだから」。



4. Our longer practice periods will be devoted to looking at the world that our forgiveness shows us. 
  • devote [divóut] : 「充てる、向ける、ささげる、専念させる」
  • show [ʃóu] : 「見せる、示す」
❖ "Our longer practice ~ "「私たちの長めの練習は、私たちの赦しが私たちに見せてくれる世界を見る事に向けられる」。



This is what we want to see, and only this. Our single purpose makes our goal inevitable. 
  • single [síŋɡl] : 「ただ一つの、たった一つの」
  • purpose [pə́ːrpəs] : 「目的、目標、狙い」
  • goal [ɡóul] : 「目標、目的地、目的、目指すもの」
  • inevitable [inévətəbl] : 「防げない、避けられない、免れない、当然の」
❖ "This is what ~ "「これは、私たちが見たいと望んでいる世界である」。"Our single purpose ~ "「私たちの唯一の目的は、私たちの目標を必然的なものにすることである」。実相世界に目覚め、実相世界に生きるという目標に向かって、それを確実にする。真実の思いは必ず現実化する。必然である。



Today the real world rises before us in gladness, to be seen at last. Sight is given us, now that the light has come. 
  • real [ríəl] : 「実在する、現実の、実際の、本物の」
  • rise [ráiz] : 「立ち上がる、起立する、増す」
  • before [bifɔ́ːr] : 「前に、前方に、〜の面前で」
  • gladness [ɡlǽdnis] : 「喜ばしさ、喜び」
  • at last : 「最後に、ついに、とうとう、やっと、ようやく」
  • sight [sáit] : 「視力、視覚、視野、視界、景色、眺め」
  • given [ɡívən] : 「giveの過去分詞形」
❖ "Today the real ~ "「今日、喜びの中にいる私たちの目の前に、実相的な世界が立ち上がり、ついに目の当たりにすることが出来る」。"Sight is given ~ "「今や、光がやって来たのだから、その光景が私たちに与えられる」。実相的な世界の光景が見えるようになった、ということ。ヴィジョンが与えられたのだ。



5. We do not want to see the ego's shadow on the world today. We see the light, and in it we see Heaven's reflection lie across the world. 
  • reflection [riflékʃən] : 「反射、影、反映、反射光、反響」
  • lie [lái] : 「ある、存在する」
  • across [əkrɔ́s] : 「〜を横切って、〜を横断して」
❖ "We do not ~ "「私たちは、今日(目にする)世界の上に、エゴの影など見たいと思わない」。"We see the light ~ "「私たちは光を見るのであって、その光の中に、天の王国の反映が世界全体に広がっているのを目撃する」。実相的な世界は光の世界であり、天の王国の反映である。



Begin the longer practice periods by telling yourself the glad tidings of your release:

        The light has come.
        I have forgiven the world.
  • glad [ɡlǽd] : 「満足して、うれしく思う」
  • tiding [táidiŋ] : 「便り」
  • release [rilíːs] : 「救出、解放」
❖ "Begin the longer ~ "「あなたの解放を伝える喜びの便りをあなた自身に向かって述べながら、長めの練習を始めなさい」。"The light ~ "「光がやって来た」。"I have forgiven ~ "「私は世界を赦したのだ」。エゴが作り出した闇の世界を、それが単なる幻想に過ぎないと見抜き、そのまま受け入れて受け流し、幻想世界を赦したのだ。赦しによって幻想は消滅し、あなたは闇から解放された。



6. Dwell not upon the past today. Keep a completely open mind, washed of all past ideas and clean of every concept you have made. 
  • dwell [dwél] on : 「〜をくよくよ考える、こだわる、思案する」
  • past [pǽst] : 「過去、昔、過去のこと」
  • keep [kíːp] : 「〜を持ち続ける、保持する、守り続ける」
  • completely [kəmplíːtli] : 「完全に、十分に、全面的に、全く」
  • wash [wάʃ] : 「洗う、洗浄する、浄化する、取り除く」
  • clean [klíːn] : 「〜を掃除する、〜を清潔にする、〜をきれいにする」
  • concept [kάnsept] : 「概念、観念」
❖ "Dwell not upon ~ "「今日は、過去にこだわってはいけない」。過ぎ去ったことをくよくよ考えてはいけない。過去は幻想なのだから。"Keep a completely ~ "意訳する、「心を完全に開き、過去の考え方すべてを洗い流し、あなたがでっち上げたあらゆる概念を取り除きなさい」。幻想に縛られて作り上げた概念のすべてを浄化して、心をクリーンにして、心を実相へと解放するのである。エゴの思考システムから解放されるのだ。



You have forgiven the world today. You can look upon it now as if you never saw it before. 
  • forgiven [fərɡívn] : 「forgiveの過去分詞」
  • look upon : 「〜を見る」
  • as if : 「あたかも〜かのように、〜と言わぬばかりに」
  • saw [sɔ́ː] : 「seeの過去形」
  • before [bifɔ́ːr] : 「以前に、前に、早く、先に」
❖ "You have forgiven ~ "「今日、あなたは世界を赦したのだ」。"You can look ~ "「今やあなたは、まるで以前に目にしたこともないように、この世界を見ることが出来る」。以前は闇の世界であったが、今や世界は光の世界に変貌した。



You do not know yet what it looks like. You merely wait to have it shown to you. 
  • look like : 「〜のように見える」
  • merely [míərli] : 「ただ単に、単に」
  • wait [wéit] : 「待つ」
  • shown [ʃóun] : 「showの過去分詞」
❖ "You do not know ~ "「あなたはまだ、その世界がどのように見えるか知らない」。光の世界ではあることはわかるが、具体的な姿はまだ認識出来ない。"You merely wait ~ "「あなたは単に、それがあなたに示されるのを待っていればいい」。時が満ちるのを待つのである。



While you wait, repeat several times, slowly and in complete patience:

        The light has come.
        I have forgiven the world.
  • while [hwáil] : 「〜の間ずっと、〜する間に、その間に」
  • repeat [ripíːt] : 「〜を繰り返す、〜を繰り返して言う」
  • several [sévərəl] : 「数個の、いくつかの」
  • slowly [slóuli] : 「ゆっくり、のろのろと」
  • complete [kəmplíːt] : 「全部そろった、完全な、全部の」
  • patience [péiʃəns] : 「忍耐、我慢、辛抱強さ、根気」
❖ "While you wait ~ "「待っている間に、ゆっくりと完全に辛抱強く、数回次のように繰り返し述べる」。"The light ~ "「光はやって来た」。"I have forgiven ~ "「私は世界を赦したのだ」。



7. Realize that your forgiveness entitles you to vision. Understand that the Holy Spirit never fails to give the gift of sight to the forgiving. 
  • realize [ríːəlàiz] : 「〜に気が付く、悟る、自覚する、実感する」
  • entitle [entáitl] : 「〜に資格を与える、〜に権利を与える」
  • vision [víʒən] : 「〜を思い浮かべる、幻に見る」
  • understand [ʌ̀ndərstǽnd] : 「理解する、分かる、把握する」
  • fail [féil] : 「失敗する、しくじる」
  • gift [gíft] : 「贈り物、プレゼント、神からの贈り物、天賦の才」
❖ "Realize that your ~ "意訳する、「あなたの赦しが、あなたにヴィジョンでものを見る資格を与えたのだと知りなさい」。肉体的な感覚器官である目で見るのではなく、実相的な心の目でものを見ることがヴィジョンである。幻想を赦し、実相に目覚めることで、あなたはヴィジョンを獲得する。あなたの心の目が開眼したのだ。"Understand that ~ "「ホーリー・スピリットが、(あなたの)赦しに対して与えてくれた(実相の)光景(を見ることが出来る)という贈り物を与え損ねることは決してないと理解しなさい」。変な訳になってしまったが、要するに、ホーリー・スピリットは、あなたが幻想を赦したことに対するご褒美として、間違いなくあなたにヴィジョンを与えてくれる、という意味。



Believe He will not fail you now. You have forgiven the world. He will be with you as you watch and wait. 
  • believe [bilíːv] : 「信じる、確信する、信頼する」
  • fail [féil] : 「〜を裏切る、〜を失望させる」
  • watch [wάtʃ] : 「じっと見る、観察する」
❖ "Believe He will ~ "「今や、ホーリー・スピリットがあなたを失望させることはないと信じなさい」。"You have forgiven ~ "「あなたは世界を赦したのだ」。"He will be ~ "「あなたが(実相世界の具体的な姿を)見ようと待っているとき、ホーリー・スピリットはあなたとともにいる」。あなたは決して一人ではない。常にホーリー・スピリットがあなたの傍らにいる。時が満ちるのを待っていればいい。



He will show you what true vision sees. It is His Will, and you have joined with Him. Wait patiently for Him. 
  • true [trúː] : 「真の、真実の、本当の、本物の」
  • vision [víʒən] : 「先見の明、洞察力、想像力、視覚、視力」
  • will [wíl] : 「意志、意欲、願望」
  • join [dʒɔ́in] : 「参加する、交わる、一緒になる、結合する」
  • patiently [péiʃəntli] : 「根気よく、丹念に、辛抱強く」
❖ "He will show ~ "「ホーリー・スピリットは、本当のヴィジョンが目撃するものをあなたに示してくれるだろう」。"It is His Will ~ "「それはホーリー・スピリットの意思であり、あなたはホーリー・スピリットと結びついているのだ」。"Wait patiently ~ "「辛抱強くホーリー・スピリットを待ちなさい」。



He will be there. The light has come. You have forgiven the world.
  • forgiven [fərɡívn] : 「forgiveの過去分詞」
❖ "He will be ~ "「ホーリー・スピリットはやって来るだろう」。"The light has ~ "「光はやって来たのだ」。"You have forgiven ~ "「あなたは世界を赦したのだから」。



8. Tell Him you know you cannot fail because you trust in Him. 
  • trust in : 「〜を信頼する、〜を信用する、〜を頼みにする」
❖ "Tell Him you ~ "「ホーリー・スピリットを信頼しているので、ホーリー・スピリットの期待を裏切るようなことは出来ないと承知していることをホーリー・スピリットに伝えなさい」。エゴ(幻想)に戻ることはないと、ホーリー・スピリットに伝えればいい。



And tell yourself you wait in certainty to look upon the world He promised you. 
  • certainty [sə́ːrtnti] : 「確実、確実性、間違いないこと」
  • promise [prάmis] : 「〜を約束する」
❖ "And tell yourself ~ "「ホーリー・スピリットが約束してくれた世界が見れるのだと、確信をもって待っているとあなた自身に向かって言いなさい」。



From this time forth you will see differently. Today the light has come. 
  • forth [fɔ́ːrθ] : 「前へ、先へ、前方へ、〜以後」
  • differently [dífərəntli] : 「異なって、違って、そうではなく、別に」
❖ "From this time ~ "「これから先ずっと、あなたは(今までとは)別の見方でものを見るようになる」。"Today the light ~ "「今日、光はやって来たのだから」。



And you will see the world that has been promised you since time began, and in which is the end of time ensured.
  • since [síns] : 「〜して以来、〜のときから」
  • began [biɡǽn] : 「beginの過去形」
  • ensure [inʃúər] : 「〜を確かにする、確実にする、保証する」
❖ "And you will ~ "「そして、時間が始まって以来ずっとあなたに約束されてきた世界をあなたは見ることになる」。"and in which ~ "「そこでは、時間が確実に終わる」。神の子が神から分離し、この世界を幻想した時点から時間は始まった。時間は神の子の夢の中のトリックなのだ。そして、神は神の子がいつかは深い眠りから目覚めることを知っていた。目覚めて目にする新しい世界を神は約束したのだ。神の子が夢から目覚めれば、当然、幻想の時間は終焉する。



9. The shorter practice periods, too, will be joyful reminders of your release. 
  • joyful [dʒɔ́ifəl] : 「うれしい、うれしそうな、楽しい」
  • reminder [rimáindər] : 「思い出させるもの」
  • release [rilíːs] : 「救出、解放」
❖ "The shorter practice ~ "「短めの練習もまた、あなたの解放を喜びをもって思い出させてくれる」。



Remind yourself every quarter of an hour or so that today is a time for special celebration. 
  • remind oneself : 「〜を自分に言い聞かせる」
  • quarter [kwɔ́ːrtər] : 「4分の1、4半分」
  • special [spéʃəl] : 「特別な、独特の、特別の、特有の」
  • celebration [sèləbréiʃən] : 「祝うこと、祝賀」
❖ "Remind yourself ~ "「15〜16分毎に、今日は特別なお祝いの日なのだと自分自身に言い聞かせなさい」。今日はあなたの晴れの日だ。



Give thanks for mercy and the Love of God. Rejoice in the power of forgiveness to heal your sight completely. 
  • mercy [mə́ːrsi] : 「慈悲、情け、寛大な措置」
  • rejoice [ridʒɔ́is] : 「うれしがる、喜ぶ、祝う」
  • heal [híːl] : 「癒やす、救う、治す、治癒する、治療する」
  • sight [sáit] : 「視力、視覚、視野、視界、景色、眺め」
  • completely [kəmplíːtli] : 「完全に、十分に、全面的に、全く」
❖ "Give thanks ~ "「神の慈悲と愛に感謝しなさい」。"Rejoice in ~ "「あなたの視野を完全にヒーリングしてくれた赦しのパワーを喜びなさい」。幻想を赦すことで、実相的なヴィジョンを獲得出来たことを喜びなさい。それもまた、神の慈悲と愛のおかげであり、ホーリー・スピリットのヒーリングの力によるのだと理解すればいい。



Be confident that on this day there is a new beginning. Without the darkness of the past upon your eyes, you cannot fail to see today. 
  • confident [kάnfədənt] : 「自信のある、確信して、信じて」
  • beginning [bigíniŋ] : 「初め、開始、始まり」
  • without [wiðáut] : 「〜がなくて、〜を持たないで」
❖ "Be confident that ~ "「今日、この日は新たな始まりなのだと確信しなさい」。"Without the darkness ~ "「あなたの目を覆っていた過去の闇がないのだから、今日、あなたは見誤ることはない」。あなたは幻想を払拭しヴィジョンを獲得したのだから、真実を見誤ることはない。あなたが目にするものは真実だけである。



And what you see will be so welcome that you will gladly extend today forever.
  • welcome [wélkəm] : 「歓迎する、喜んで受け入れる」
  • gladly [ɡlǽd] : 「喜んで、喜々として」
  • extend [iksténd] : 「広げる、伸ばす、拡張する、拡大する」
  • forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
❖ "And what you ~ "「そして、あなたはあなたが目にするものを喜んで受け入れるので、あなたは喜んで今日という日を拡張して行くだろう」。喜びを今日だけに止(とど)めることなく、永遠に、実相に生きるべきである。それが本来のあなたの生き方なのだから。



10. Say, then: 

        The light has come.
        I have forgiven the world.

Should you be tempted, say to anyone who seems to pull you back into darkness:

        The light has come. 
        I have forgiven you.
  • should [ʃəd] : 「万一〜ならば」
  • tempt [témpt] : 「〜を誘惑する、〜を唆す」
  • pull back : 「引き戻す、引き返す」
❖ "Say, then ~ "「そして、次のように言いなさい」。"The light has ~ "「光がやって来た」。"I have forgiven ~ "「私は世界を赦しのだ」。"Should you be ~ "「もし万が一、あなたが誘惑に負けそうになったら、あなたを闇に引き戻そうとする誰かに向かって次のように言いなさい」。"The light has ~ "「光はやって来た」。"I have forgiven ~ "「私はあなたを赦したのだ」。あなたを闇の幻想世界に引き戻そうと誘惑する誰かもまた、幻想の断片に過ぎない。あなたは幻想のすべてを赦したのだから、その誰かもまた、あなたは赦したのだ。



11. We dedicate this day to the serenity in which God would have you be. 
  • dedicate [dédikèit] : 「〜をささげる、献身する、専念する」
  • serenity [sərénəti] : 「静穏、平静」
❖ "We dedicate ~ "「私たちは、神があなたにいて欲しいと思っている静けさにこの日をささげる」。今日一日、あなたは実相的な静寂の中で過ごすことになる。その静けさは、神があなたにいて欲しいと願っている静寂である。



Keep it in your awareness of yourself and see it everywhere today, as we celebrate the beginning of your vision and the sight of the real world, which has come to replace the unforgiven world you thought was real.
  • awareness [əwéərnəs] : 「認識、自覚、気付いていること、意識性 」
  • celebrate [séləbrèit] : 「祝う、祝賀する、記念する」
  • replace [ripléis] : 「〜に取って代る、〜を交換する、置き換える」
  • unforgiven [ʌnfərɡívn] : 「許されていない」
  • thought [θɔ́ːt] : 「thinkの過去・過去分詞形」
  • real [ríəl] : 「実在する、現実の、実際の、本物の」
❖ "Keep it in your ~ "「〜しながら、その静寂をあなた自身の意識の中に保持し、今日一日、いたる所にその静寂を感じなさい」。あなたの自意識が自分は静寂の中に留まっていると感じられるようにすればいい。"as we celebrate ~ "「私たちが、あなたのヴィジョンと実相的な世界の光景の始まりを祝いながら、」あなたがヴィジョンを獲得し、そのヴィジョンで実相世界の光景を見ることが出来るようになったことを祝いながら、心の静寂を意識の中に保持するのである。お祝いとは言え、浮かれ騒ぐことなく、喜びを静かに噛みしめなさい、ということ。"which has come ~ "「その実相的な世界は、あなたが現実だと思っていた赦される前の世界に置き換えられたのだ」。実相世界が幻想世界に取って代わったのだ。喧騒の世界から静寂の世界に代わったのだ。今日はあなたの晴れの日である。
 
 
 




W-pI.74.1:1 ~ W-pI.74.7:5


Lesson 74



There is no will but God's.
  • will [wíl] : 「意志、意欲、願望」
❖ "There is no ~ "「神の意思以外に意思は存在しない」。ここは、「神の意思だけがある」、「神の意思を除いて、他の意思は存在しない」、等々の意味合い。あなたの意思は存在ないしないという意味ではなく、あなたの意思は、実は神の意思でもある、ということ。



1. The idea for today can be regarded as the central thought toward which all our exercises are directed. 
  • regard [riɡάːrd] : 「見なす、思う、考える」
  • central [séntrəl] : 「中心の、主要な、中心となる、重要な」
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考、思索、思想、見解」
  • toward [təwɔ́ːd] : 「〜を向いて、〜の方へ、〜に向かって」
  • direct [dirékt] : 「〜を…へ向かわせる」
❖ "The idea for ~ "「今日のテーマは、私たちのエクササイズのすべてが向かう先の中心的な考え方だと見なすことが出来る」。ACIMにおいては、神は実相世界のすべてを包摂する実在である(all-encompassing)。言い換えれば、神のみが存在し、存在のすべては神である。その他はすべて幻想、ということになる。ならば、あなたは非存在か、というと、そうではない。愛や喜びや美や慈しみもまた、非存在ではない。神の子としてのあなたも、真実の愛や喜びや美や慈しみも、実相世界のすべてを包摂する神という一点に収斂(しゅうれん)する、という意味である。これが、純粋一元論世界(pure-monism)の存在形態である。



God's is the only Will. When you have recognized this, you have recognized that your will is His. The belief that conflict is possible has gone. 
  • recognize [rékəɡnàiz] : 「〜を認識する、認める、受け入れる」
  • belief [bilíːf] : 「信じること、信念、信仰、信条、信用、信頼」
  • conflict [kάnflikt] : 「不一致、対立、衝突、葛藤」
  • possible [pάsəbl] : 「可能性がある、あり得る、なし得る」
❖ "God's is ~ "「神の意思だけが、唯一の意思である」。"When you have ~ "「このことをあなたが認識したとき、あなたの意思は神の意思であると認識したことになる」。"The belief that ~ "「コンフリクトが可能であるという信念は、消え去ってしまう」。対立や葛藤、コンフリクトは、二元論世界(dualism)に特有な現象であって、神の意思のみが存在する一元論実相世界ではいかなる対立概念も存在しないから、コンフリクトそのものが存在し得ないのだ。あなたの意思は神の意思であり、神の意思はあなたの意思である。原理的に、あなたと神の間にコンフリクトは存在し得ない。もし、対立があるように見えたなら、それは、あなたの幻想である。



Peace has replaced the strange idea that you are torn by conflicting goals. As an expression of the Will of God, you have no goal but His.
  • replace [ripléis] : 「〜に取って代る、〜を交換する、置き換える」
  • strange [stréindʒ] : 「奇妙な、変わった、変な」
  • torn [tɔ́ːrn] : 「tearの過去分詞形」
  • tear [tíər] : 「引き裂く、むしり取る、分裂させる」
  • goal [ɡóul] : 「目標、目的地、目的、目指すもの」
  • conflict [kənflíkt] : 「対立する、矛盾する」
  • expression [ikspréʃən] : 「 表現、表現すること、表示」
❖ "Peace has replaced ~ "「平和が、コンフリクトを起こしている(神とあなたの)目的によってあなたが引き裂かれているという奇妙な考えに取って代わる」。ここの"peace"「平和」は、神とあなたの意思の調和、という意味合い。神の意思とあなたの意思が調和し、融合するのだから、目的の方向性の違いによってコンフリクトを起こすことはない。"As an expression ~ "意訳する、「神の意思を表現することで、あなたは神の目的だけを持つことになる」。あなたはある目的を達成しようとして固い意思を抱く。しかし、その意思は神の意思でもあるから、結局、あなたの目的は神の目的と同一なのだ。あなたと神の区別が付かなくなってしまうと思われるだろうが、むしろそれが自然である。神の子とは、結局、神の延長であり、神の愛の拡張そのものだからだ。神の子は決して神から分離して存在するものではないのだ。



2. There is great peace in today's idea, and the exercises for today are directed towards finding it. 
  • great [ɡréit] : 「大きい、すてきな、素晴らしい」
  • find [fáind] : 「発見する、見いだす、気付く、理解する」
❖ "There is great ~ "「今日の考え方の中には、素晴らしい幸せがある」。"and the exercises ~ "「そして、今日のためのエクササイズは、それを見出す方向へ向かっている」。神の意思とあなたの意思が調和し、融合し、同一だと認識することは素晴らしい幸せをあなたにもたらす。今日の練習はそれを目指すことになる。



The idea itself is wholly true. Therefore it cannot give rise to illusions.
  • wholly [hóulli] : 「完全に、全く、全体として、全体的に、すっかり」
  • true [trúː] : 「真の、真実の、本当の、本物の」
  • therefore [ðέərfɔ̀ːr] : 「それ故に、そのために、従って、だから」
  • give rise to : 「〜を引き起こす、〜を生じさせる」
  • illusion [ilúːʒən] : 「幻想、幻覚、錯覚」
❖ "The idea itself ~ "「今日の考え方自体は、完全に真実である」。神の意思だけが存在するという今日のものの見方は、比喩でも誇張でもなく、完全な真実である。"Therefore it ~ "「したがって、それが幻想を生み出すことは不可能だ」。



Without illusions conflict is impossible. Let us try to recognize this today, and experience the peace this recognition brings.
  • impossible [impάsəbl] : 「不可能な、とてもあり得ない、できない」
  • experience [ikspíəriəns] : 「〜を経験する、〜を体験する」
  • recognition [rèkəɡníʃən] : 「認識、認証、真価を認めること」
  • bring [bríŋ] : 「〜を持って来る、〜をもたらす」
❖ "Without illusions ~ "「幻想が存在しないから、コンフリクトも不可能である」。"Let us try to ~ "「今日、私たちはこのことを認識しよう」。"and experience ~ "「そして、この認識がもたらす幸せを体験しよう」。



3. Begin the longer practice periods by repeating these thoughts several times, slowly and with firm determination to understand what they mean, and to hold them in mind:

        There is no will but God's. 
        I cannot be in conflict.
  • begin [biɡín] : 「〜を始める、〜するようになる」
  • repeat [ripíːt] : 「〜を繰り返す、〜を繰り返して言う」
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考、思索、思想、見解」
  • several [sévərəl] : 「数個の、いくつかの」
  • slowly [slóuli] : 「ゆっくり、のろのろと」
  • firm [fə́ːrm] : 「堅い、堅固な、頑丈な、しっかりした」
  • determination [ditə̀ːrmənéiʃən] : 「決断、決意」
  • understand [ʌ̀ndərstǽnd] : 「理解する、分かる、把握する」
  • mean [míːn] : 「〜を意味する、重要性を持つ、大事である」
  • hold [hóuld] : 「心に抱く、〜であると考える」
❖ "Begin the longer ~ "「次の考え方を数回繰り返し述べることで、長めの練習を始めなさい」。"slowly and with ~ "「ゆっくりと、そして、それらが何を意味しているか理解し、それを心の中に保持するのだと固く決心しながら、練習を始めなさい」。"There is no ~ "「神の意思以外の意思は存在しない」。"I cannot be ~ "「私はコンフリクトに巻き込まれることはない」。



Then spend several minutes in adding some related thoughts, such as:

        I am at peace.
        Nothing can disturb me. 
        My will is God's. 
        My will and God's are one.
        God wills peace for His Son.
  • spend [spénd] : 「使う、費やす」
  • add [ǽd] : 「加える、付け足す、言い足す、書き加える」
  • related [riléitid] : 「 関係のある、関連した」
  • at peace : 「平和に、安らかに、心穏やかで」
  • disturb [distə́ːrb] : 「〜を不安にさせる、乱す、動揺させる」
❖ "Then spend several ~ "「その後、次のような関連する考え方をいくつか付け加えて、数分間を費やしなさい」。"I am at ~ "「私は心穏やかである」。"Nothing can ~ "「何も私を動揺させることは出来ない」。"My will ~ "「私の意思は神の意思である」。"My will and ~ "「私の意思と神の意思は同一である」。"God wills peace ~ "「神は、神の子の平和を意思している」。



During this introductory phase, be sure to deal quickly with any conflict thoughts that may cross your mind. 
  • during [djúəriŋ] : 「〜の間ずっと、〜の期間に、〜の間に」
  • introductory [ìntrədʌ́ktəri] : 「紹介の、初歩の、入門の、最初の」
  • phase [féiz] : 「局面、段階、面、相 」
  • sure [ʃúər] : 「確信して、確信している、固く信じている」
  • sure to do : 「必ず〜する、〜すると確信している」
  • deal [díːl] with : 「〜を扱う、〜を取り扱う、〜をテーマにする」
  • quickly [kwíkli] : 「速く、すぐに」
  • cross [krɔ́s] : 「〜を横断する、渡る、〜を横切る」
❖ "During this ~ "「この導入部分の間に、あなたの心の中を過(よぎ)る、コンフリクトを起こしている考えに速やかに対応するのだと確信しなさい」。エゴの誘惑的な囁きに対して、断固拒否の態度をとればいい。拒否と言っても、戦うのではない。幻想と認識して赦すのだ。具体的には次の文。



Tell yourself immediately:

        There is no will but God's.
        These conflict thoughts are meaningless.
  • immediately [imíːdiətli] : 「すぐに、直ちに、早急に、即座に」
  • meaningless [míːniŋlis] : 「意味のない、無意味な」
❖ "Tell yourself ~ "「すぐに、あなた自身に向かって次のように言いなさい」。コンフリクトを起こしそうな思いが湧いてきたら、すぐに次のように自分に向かって言えばいい。"There is no ~ "「神の意思以外に意思は存在しない」。"These conflict ~ "「コンフリクトを起こしているこれらの思いは、意味がない」。神の意思に反する意思は存在しないから、それは幻想であり、したがって意味がない。エゴの誘惑的な囁きは幻想であり、意味がないのだ。



4. If there is one conflict area that seems particularly difficult to resolve, single it out for special consideration. 
  • area [έəriə] : 「地域、地帯、場所、エリア」
  • particularly [pərtíkjulərli] : 「特別に、とりわけ、かなりの程度、非常に」
  • difficult [dífikʌ̀lt] : 「困難な、厳しい」
  • resolve [rizάlv] : 「解決する、解消する、決心する、決意する」
  • single [síŋɡl] out : 「〜を選び出す」
  • special [spéʃəl] : 「特別な、独特の、特別の、特有の」
  • consideration [kənsìdəréiʃən] : 「考慮、熟慮、じっくり考えること」
❖ "If there is ~ "「もし、特に解決困難に思えるような一つのコンフリクトを起こした領域があったなら、特別にじっくり考えるために、それを選び出しなさい」。たとえば、他者との間に長年にわたる確執があるような場合は、それを特別に選び出して、入念に考えるようにする。あるいは、特別な物に対する強い執着や、薬物に対する深い依存などがある場合も、解決が困難なコンフリクトを起こしている可能性が高いから、じっくり向き合うようにする。



Think about it briefly but very specifically, identify the particular person or persons and the situation or situations involved, and tell yourself:

        There is no will but God's. 
        I share it with Him. 
        My conflicts about ______ cannot be real.
  • briefly [bríːfli] : 「簡潔に、ちょっとの間、つまり、短く、簡単に」
  • specifically [spisífikəli] : 「特に、明確に、はっきりと、具体的に」
  • identify [aidéntəfài] : 「特定する、〜を同一視する、同定する」
  • particular [pərtíkjulər] : 「特定の、独特の、特段の、特有の、特殊な」
  • person [pə́ːrsn] : 「人、人間、人物」
  • situation [sìtʃuéiʃən] : 「状況、場所、状態、立場、事情」
  • involved [invάlvd] : 「かかわり合いになって、関係している、関連する」
  • share [ʃέər] : 「分かち合う、共有する」
  • real [ríəl] : 「実在する、現実の、実際の、本物の」
❖ "Think about it ~ "「短時間、しかし、具体的に、それについて考え、」"identify the particular ~ "「特定の人や人々、関連する状況などを特定し、次のようにあなた自身に向かって言いなさい」。"There is ~ "「神の意思以外に意思はない」。"I share it ~ "「私はそれを神と分かち合っている」。"My conflicts ~ "「〜に関する私のコンフリクトは、現実のものではあり得ない」。"〜"の部分に具体的なものを入れる。



5. After you have cleared your mind in this way, close your eyes and try to experience the peace to which your reality entitles you. 
  • clear [klíər] : 「取り除く、除去する、一掃する、片付ける」
  • in this way : 「このような方法で、このようにして、こんなふうに」
  • reality [riǽləti] : 「現実性、実在性、現実のこと」
  • entitle [entáitl] : 「〜に資格を与える、〜に権利を与える」
❖ "After you have ~ "「このように言って、あなたの心の中をクリアーにした後、目を閉じて、あなたの実相性があなたに権利として与えた心の平和を経験するように努めなさい」。本来、実相的なあなたの心は苦や痛みを味わうものではなく、愛や平和や喜びを経験するものである。なぜなら、神がそのように神の子を創造したからだ。平和と喜びはあなたの権利である。それを思い出し、経験するのだ。



Sink into it and feel it closing around you. There may be some temptation to mistake these attempts for withdrawal, but the difference is easily detected. 
  • sink [síŋk] : 「沈む、徐々に下がる、落ち込む、沈没する」
  • close [klóuz] : 「接近する、攻め寄せる」
  • close around : 「〜を取り囲む、次第に取り巻く」
  • temptation [temptéiʃən] : 「誘惑、衝動、誘惑物」
  • mistake [mistéik] : 「思い違いする、間違える」
  • attempt [ətémpt] : 「試み、企て」
  • withdrawal [wiðdrɔ́ːəl] : 「引くこと、引き下がること、撤退」
  • difference [dífərəns] : 「相違、相違点、異なる部分、区別、差別」
  • easily [íːzili] : 「気楽に、安易に、簡単に、楽に」
  • detect [ditékt] : 「〜を見つける、見抜く、見破る」
❖ "Sink into it ~ "「心の平和の中に深く沈み込み、それがあなたを取り囲んでいるのを感じなさい」。"There may be ~ "「こういった試みを後退であると思い違いをしたい誘惑に駆られるかもしれないが、違いは容易に見つけることが出来る」。ぬるま湯の中に浸りきって精神活動を停止してしまったかのように感じるかもしれないが、それは違う。平和の中で、あなたの精神は愛と喜びによって高揚していくのだ。なぜなら、あなたは神の意思と一体になるのだから。神はぬるま湯の中で安楽をむさぼっているのではない。



If you are succeeding, you will feel a deep sense of joy and an increased alertness, rather than a feeling of drowsiness and enervation.
  • succeed [səksíːd] : 「成功する」
  • deep [díːp] : 「深い、深さがある」
  • sense [séns] : 「感覚、知覚、感触、感じ」
  • joy [dʒɔ́i] : 「喜び、歓喜」
  • increased [inkríːst] : 「増加した、増大した」
  • alertness [ələ́ːrtnis] : 「油断のないこと」
  • rather than : 「〜よりはむしろ、かえって」
  • drowsiness [dráuzinis] : 「眠気」
  • enervation [enərvèiʃən] : 「元気を失うこと、無気力」
❖ "If you are ~ "意訳する、「もしうまく行けば、眠気や無気力感を感じる代わりに、あなたは深い喜びの感覚を感じるだろうし、意識が冴え渡るだろう」。



6. Joy characterizes peace. By this experience will you recognize that you have reached it. 
  • characterize [kǽrəktəràiz] : 「〜の特性を示す、〜を特徴づける」
  • reach [ríːtʃ] : 「達する、至る、手が届く、〜に連絡する」
❖ "Joy characterizes ~ "「喜びは平和の特徴である」。"By this experience ~ "「この喜びを経験することで、あなたは、心の平和に到達したと認識出来るだろう」。



If you feel yourself slipping off into withdrawal, quickly repeat the idea for today and try again. Do this as often as necessary. 
  • slip off : 「こっそり立ち去る」
  • quickly [kwíkli] : 「速く、すぐに」
  • often [ɔ́fən] : 「しばしば、たびたび、ちょくちょく」
  • necessary [nésəsèri] : 「必要な、必須の、欠くことのできない」
❖ "If you feel ~ "意訳する、「もしあなたが、喜びから抜け出して後退して行くように感じたら、すぐに、今日のテーマを繰り返し述べ、再度トライしなさい」。"Do this as ~ "「必要なだけ頻繁に、これを試みなさい」。



There is definite gain in refusing to allow retreat into withdrawal, even if you do not experience the peace you seek.
  • definite [défənit] : 「限定された、明確な、的確な、確かな」
  • gain [ɡéin] : 「利益、得ること、獲得、利得、進歩、前進」
  • refuse [rifjúːz] : 「 断る、拒む、拒否する、拒絶する」
  • allow [əláu] : 「許す、許可する」
  • even if : 「たとえ〜でも」
  • seek [síːk] : 「探し求める、捜し出す、捜索する」
❖ "There is definite ~ "「たとえ、あなたが求める心の平和を経験出来ないにしても、喜びからの後退を許さないことは、確かな前進である」。心の平和が完全な形で達成出来なくても、精神的な高揚感から逃げ出して精神を眠らせることがないだけでも、十分に価値はある、ということ。100%満足出来なかったら、再び試せばいいだけの話し。神があなたに100%を期待しているなら、必ずあなたはそれを達成することが出来るはずだ。神の意思は必ず実現するのだから。



7. In the shorter periods, which should be undertaken at regular and predetermined intervals today, say to yourself:

        There is no will but God's.
        I seek His peace today.
  • undertaken [ʌ̀ndərtéikn] : 「undertakeの過去分詞形」
  • undertake [ʌ̀ndərtéik] : 「引き受ける、企てる、始める、〜に着手する」
  • at regular intervals : 「定期的に、一定の間隔をおいて、定時に」
  • interval [íntərvəl] : 「隔たり、間隔、合間」
  • predetermine [priditə́ːrmin] : 「〜を予定する、〜を運命づける」
  • predetermined : 「所定の、既定の、あらかじめ定められた」
❖ "In the shorter ~ "「短めの練習では、それは一定の間隔をおいて実行するようにあらかじめ決めておいて、次のようにあなた自身に向かって言う」。"There is no ~ "「神の意思以外に意思は存在しない」。"I seek His ~ "「今日、私は神の平和を探し求める」。



Then try to find what you are seeking. A minute or two every half an hour, with eyes closed if possible, would be well spent on this today.
  • if possible : 「可能なら、できたら」
  • spent [spént] : 「spendの過去・過去分詞形」
  • spend [spénd] : 「使う、費やす」
❖ "Then try to ~ "「その後、あなたが探し求めるものを発見出来るように努めなさい」。"A minute or ~ "「今日は、30分毎に1〜2分、出来るなら目を閉じて、このことのために費やせば十分である」。
 
 
 



Archive

Notification

My photo


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp

アクセスカウンター
Powered by Blogger.