Epilogue
1. This course is a beginning, not an end. Your Friend goes with you. You are not alone. No one who calls on Him can call in vain.
- beginning [bigíniŋ] : 「初め、開始、始まり」
- alone [əlóun] : 「独りで、孤立して、独力で」
- call on : 「求める、要求する」
- in vain [véin] : 「無駄に」
❖ "This course ~ "「このコースは始まりであって終わりではない」。ASIMを読んで、それで終わり、ということではない。本当の実践がいよいよ始まる。"Your Friend ~ "「あなたの友があなたと一緒に歩む」。心の中のホーリースピリットがあなたの友として、常にあなたに寄り添っている。"You are ~ "「あなたは一人ではない」。"No one who ~ "「ホーリースピリットに求めて、それが無駄に終わってしまうことはない」。ホーリースピリットは必ずあなたの望みに応えてくれる。ただし、それが実相的に真実である限りにおいて。
Whatever troubles you, be certain that He has the answer, and will gladly give it to you, if you simply turn to Him and ask it of Him.
- whatever [hwʌtévər] : 「~するのは何でも」
- trouble [trʌ́bl] : 「〜を困らせる、苦しめる」
- certain [sə́ːrtn] : 「~を確信している」
- answer [ǽnsər] : 「答える、返事する」
- gladly [ɡlǽd] : 「喜んで、喜々として」
- simply [símpli] : 「単に、簡単に」
- turn to : 「~に頼る、~の方を向く」
❖ "Whatever troubles ~ "「何かがあなたを苦しめたとしても、ホーリースピリットはその答えを知っていて、喜んであなたにそれを与えてくれると確信しなさい」。"if you simply ~ "「ただ単に、ホーリースピリットの方を向いて、答えを求めるだけでいい」。ホーリースピリットに全面的に頼って、願って求めていいのだ。
He will not withhold all answers that you need for anything that seems to trouble you.
- withhold [wiðhóuld] : 「差し控える、与えないでおく」
❖ "He will not ~ "「あなたを苦しめているかのように見えることに対して、あなたが必要とする答えのすべてを、ホーリースピリットは与えないでおくことなどしない」。
He knows the way to solve all problems, and resolve all doubts. His certainty is yours. You need but ask it of Him, and it will be given you.
- solve [sάlv] : 「解く、解決する」
- problem [prάbləm] : 「問題、困難な状況」
- resolve [rizάlv] : 「解決する、解消する」
- doubt [dáut] : 「疑い、疑念、疑惑」
- certainty [sə́ːrtnti] : 「確実、確実性」
- ask of : 「〜に要求する」
❖ "He knows the ~ "「ホーリースピリットはすべての問題を解決する方法や、すべての疑いを解消する方法を知っている」。その方法をホーリースピリットに求めるだけでいい。
2. You are as certain of arriving home as is the pathway of the sun laid down before it rises, after it has set, and in the half-lit hours in between.
be certain [sə́ːrtn] of : 「~を確信している」
- arrive [əráiv] : 「着く、到着する、達する」
- pathway [pǽθwei] : 「通路、経路、進路」
- laid [léid] : 「layの過去・過去分詞形」
- lay [léi] : 「横たわる、横になる」
- rise [ráiz] : 「昇る、立ち上がる」
- set [sét] : 「沈む、没す」
- lit [lít] : 「lightの過去・過去分詞形」
- half-light : 「薄明かり」
❖ "You are as ~ "「日が昇る前には太陽は沈み、沈んだ後は薄暗さがしばらく続くように、あなたは確実に故郷に帰りつつある」。日が沈み、日が昇るように、神への回帰の旅は確実に進行中だ。
Indeed, your pathway is more certain still. For it can not be possible to change the course of those whom God has called to Him.
- indeed [indíːd] : 「実に、本当に、確かに」
- possible [pάsəbl] : 「可能性がある、あり得る」
- change [tʃéindʒ] : 「~を変える、~を変更する」
- call to : 「~に声をかける」
❖ "Indeed, your ~ "「本当に、あなたの行く道はもっと確実だ」。太陽の歩みよりも確実に、神への回帰の道をあなたは確実に進んで行く。"For it can ~ "「なぜなら、神が声をかけて呼んだ神の子の歩むコースを変えることは不可能だからだ」。コースはすでに神によって決められている。神の意志は変えられない。
Therefore obey your will, and follow Him Whom you accepted as your voice, to speak of what you really want and really need.
- therefore [ðέərfɔ̀ːr] : 「従って、だから」
- obey [oubéi] : 「~に従う」
- will [wíl] : 「意志、意欲、願望」
- follow [fάlou] : 「~の後について行く、~に従う」
- accept [æksépt]: 「受け入れる、承認する」
- speak of : 「~を口にする、~のことを話す」
- need [níːd] : 「~を必要とする」
❖ "Therefore obey ~ "「だから、あなたの意志に従い、あなたが本当に望み本当に必要とすることを話すためにも、あなたが自分の声だと認めた者について行きなさい」。実相的な平和、愛、真実、喜び、それを望む自分の意志をホーリースピリットに伝え、それが同時にホーリースピリットの意志であり、声でもあると知って、ホーリースピリットの導きに従えばいい。
His is the Voice for God and also yours. And thus He speaks of freedom and of truth.
- thus [ðʌ́s] : 「従って、このようにして」
- freedom [fríːdəm] : 「自由、解放」
- truth [trúːθ] : 「現実、事実、真理」
❖ "His is the ~ "「ホーリースピリットの声は神に代わって話す声であり、あなたに代わって話す声でもある」。"And thus ~ "「こうして、ホーリースピリットは自由を話し、真実を語る」。ホーリースピリットは実相的な自由と真実を語り、神の子を導いてくれる。ホーリースピリットは神の代弁者だ。
3. No more specific lessons are assigned, for there is no more need of them.
- no more : 「もはや~しない」
- specific [spisífik] : 「具体的な、特定の」
- assign [əsáin] : 「指定する、任命する、与える」
- need [níːd] : 「必要、必要性」
❖ "No more ~ "「もはや特別なレッスンは与えられない」。"for there ~ "「なぜなら、もはやその必要がないからだ」。
Henceforth, hear but the Voice for God and for your Self when you retire from the world, to seek reality instead.
- henceforth [hènsfɔ́ːrθ] : 「ただ今より、これ以降」
- retire [ritáiər] : 「身を引く、退く」
- retire from : 「~を辞める」
- seek [síːk] : 「探し求める、捜し出す」
- reality [riǽləti] : 「現実、実在、現実のこと」
- instead [instéd] : 「代わりに、それよりむしろ」
❖ "Henceforth, hear ~ "「これからは、あなたがこの世界を退いて、代わりに実相を探すとき、神に代わって話す声と本当のあなた自身の声だけに耳を傾けなさい」。この幻想世界を離れて実相世界に向かおうとするとき、神に代わって話す声、すなわちホーリースピリットの声に耳を傾けなさい。その声こそが、実は本当のあなた自身の声なのだから。
He will direct your efforts, telling you exactly what to do, how to direct your mind, and when to come to Him in silence, asking for His sure direction and His certain Word.
- direct [dirékt] : 「~を管理する、指導する」
- effort [éfərt] : 「尽力、努力」
- exactly [iɡzǽktli] : 「正確に、厳密に」
- direct [dirékt] : 「~を…へ向かわせる」
- in silence : 「静かに、黙って」
- silence [sáiləns] : 「静けさ、静寂」
- ask for : 「~を求める、~を要求する」
- sure [ʃúər] : 「確かな、確実な」
- direction [dirékʃən] : 「指揮、指示、命令」
- certain [sə́ːrtn] : 「確実な、確かな」
❖ "He will direct ~ "「ホーリースピリットはあなたの努力を導き、あなたが何をしたらいいのか、あなたの心をどのように向かわせたらいいのか、いつホーリースピリットに静かに近づいて行って確かな指示と確かな言葉を求めたらいいのか、あなたに正確に話してくれる」。
His is the Word that God has given you. His is the Word you chose to be your own.
- given [ɡívən] : 「giveの過去分詞形」
- chose [tʃóuz] : 「chooseの過去形」
❖ "His is the ~ "「ホーリースピリットの言葉は、神があなたに与えた言葉である」。ホーリースピリットは神と神の子の間を取り持つ媒介者であり、神に代わって神の言葉をあなたに伝えてくれる。"His is the ~ "「ホーリースピリットの言葉は、あなたが自分自身の言葉にしようと選んだ言葉である」。最終的にホーリースピリットの言葉はあなた自身の言葉となり、神の意志そのものとなる。