●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



W-pII.315.1:1 ~ W-pII.317.2:5



Lesson 315


All gifts my brothers give belong to me.

  • belong [bilɔ́ːŋ] to : 「〜に属する、〜の所有である」

❖ "All gifts ~ "「私の同胞が与えてくれるすべての贈り物は、私の所有物である」。同胞から与えられる真実のすべては私のものであり、同時に、私が同胞に与えるすべての真実は彼らのものである。神の子として真実を分かち合っているからだ。たとえば、愛、平和、静寂、喜び、等々は分かち合われる真実である。


1. Each day a thousand treasures come to me with every passing moment. 

  • each day : 「毎日」
  • thousand [θáuzənd] : 「1000の、1000個の」
  • treasure [tréʒər] : 「宝、宝物」
  • passing [pǽsiŋ] : 「通り過ぎる、過ぎて行く」
  • moment [móumənt] : 「わずかの間、一瞬、瞬間」
  • passing moment : 「つかの間」

❖ "Each day ~ "「毎日、何千もの宝物が過ぎゆく時と共に私の下(もと)へやって来る」。


I am blessed with gifts throughout the day, in value far beyond all things of which I can conceive. 

  • bless [blés] : 「〜を祝福する、清める」
  • throughout [θruːáut] : 「初めから終わりまで、〜の間中」
  • value [vǽljuː] : 「価値、値打ち」
  • beyond [bijάnd] : 「〜の向こうに、〜を越えて」
  • conceive [kənsíːv] of :「〜を考え出す、〜を想像する」

❖ "I am blessed ~ "「一日を通して、私は贈り物によって祝福される」。"in value ~ "「それは、私が考え得るあらゆるものの価値をはるかに越えている」。愛、平和、静寂、喜び、等々の真実は最高の贈り物だ。


A brother smiles upon another, and my heart is gladdened. 

  • smile on : 「〜にほほ笑みかける」
  • another [ənʌ́ðər] : 「もう一人、別の人」
  • gladden [ɡlǽdn] : 「〜を喜ばせる」

❖ "A brother ~ "「同胞は他の同胞に微笑みかけ、私の胸は喜びに満たされる」。


Someone speaks a word of gratitude or mercy, and my mind receives this gift and takes it as its own. 

  • gratitude [ɡrǽtətjùːd] : 「感謝、感謝の気持ち」
  • mercy [mə́ːrsi] : 「慈悲、情け」
  • receive [risíːv] : 「受け取る、知る」

❖ "Someone speaks ~ "「誰かが感謝と慈悲の言葉を投げかけると、私の心はこの贈り物を受け取り、自分のものとなる」。


And everyone who finds the way to God becomes my savior, pointing out the way to me, and giving me his certainty that what he learned is surely mine as well.

  • become [bikʌ́m] : 「〜になる」
  • savior [séiviər] : 「救い手、救い主」
  • point [pɔ́int] out : 「目を向けさせる」
  • certainty [sə́ːrtnti] : 「確実、確実性、間違いないこと」
  • learn [lə́ːrn] : 「〜を学ぶ、〜であると分かる」
  • surely [ʃúərli] : 「疑いなく、確実に」

❖ "And everyone ~ "「神へ至る道を見つける者は誰でも、私の救い主になってくれる」。"pointing out ~ "「彼は私に道を示し、彼が学んだものは確実に私のものなのだと、彼の確信を私に伝えてくれる」。


2. I thank You, Father, for the many gifts that come to me today and every day from every Son of God. My brothers are unlimited in all their gifts to me. 

  • unlimited [ʌnlímitid] : 「制限のない、無制限の」

❖ "I thank You ~ "「父なる神よ、今日、そして毎日、一人一人の神の子から私の下(もと)へやって来る多くの贈り物に対して、あなたに感謝します」。


Now may I offer them my thankfulness, that gratitude to them may lead me on to my Creator and His memory.

  • offer [ɔ́fər] : 「差し出す、捧げる」
  • thankfulness [θǽŋkfəlnəs] : 「感謝の気持ち」
  • gratitude [ɡrǽtətjùːd] : 「感謝、感謝の気持ち」
  • lead [líːd] : 「〜を導く、案内する、連れて行く」
  • memory [méməri] : 「記憶、思い出」

❖ "Now may ~ "「今、私は彼らに感謝の気持ちを差し出しましょう」。"that gratitude ~ "「そうすれば、彼らへの感謝の気持ちは私を私の創造主、そしてその記憶へと私を導いてくれるでしょう」。真実の愛と平和を与えてくれた同胞に感謝の気持ちを伝えることで、私は神を思い出し、神へ至る道へといざなわれることでしょう。




Lesson 316


All gifts I give my brothers are my own.

❖ "All gifts I ~ "「私の同胞が私に与えてくれたものは私自身のものである」。与えることと得ることは実相的に同一。その二つを一言で言うと、分かち合いということになる。


1. As every gift my brothers give is mine, so every gift I give belongs to me. 

  • mine [máin] : 「私のもの」
  • belong [bilɔ́ːŋ] to : 「〜に属する、〜の所有である」

❖ "As every ~ "「私の同胞が与えてくれる贈り物はことごとく私のものとなり、私が与えるものはすべて私に属している」。真実は分かち合われることで増大していく。自分と同胞達は実相的に同一なので、所有という概念を越えて、自分も同胞も共に豊かな真実に満たされていく。


Each one allows a past mistake to go, and leave no shadow on the holy mind my Father loves. 

  • allow [əláu] : 「許す、許可する」
  • past [pǽst] : 「過去の、昔の」
  • mistake [mistéik] : 「ミス、誤り、過ち」
  • leave [líːv] : 「〜を残す、〜を任せておく」
  • shadow [ʃǽdou] : 「影」

❖ "Each one ~ "「一人一人、過去の誤りを手放し、父なる神が愛する神聖な心の上にどんな影も残すことはない」。過去の誤りは眠りの中の夢に過ぎない。そんな幻想は手放して、神聖な心に影を残すことはすまい。それは神の望みでもある。


His grace is given me in every gift a brother has received throughout all time, and past all time as well. 

  • grace [gréis] : 「優雅、神の恩寵、神の愛」
  • receive [risíːv] : 「受け取る」
  • throughout [θruːáut] : 「〜の初めから終わりまで」
  • past [pǽst] : 「過去の、昔の」

❖ "His grace ~ "「過去のどんな時でも、今もずっと、同胞が受け取ったあらゆる贈り物の中に、神の恵みが私に与えられている」。私と同胞が真実の贈り物を分かち合うことで、私も同胞も神の恵みが与えられる。


My treasure house is full, and angels watch its open doors that not one gift is lost, and only more are added. 

  • treasure [tréʒər] : 「宝、富、宝物」
  • treasure house : 「宝庫、宝蔵、宝物庫」
  • angel [éindʒəl] : 「天使」
  • watch [wάtʃ] : 「じっと見る、観察する」
  • lost [lɔ́st] : 「loseの過去・過去分詞形」
  • lose [lúːz] : 「〜を失う、喪失する」
  • add [ǽd] : 「加える、付け足す」

❖ "My treasure ~ "「私の宝物の家は満たされ、天使達が開かれた扉を見張っているので、宝物は何一つ失われることはなく、どんどん加えられるだけだ」。


Let me come to where my treasures are, and enter in where I am truly welcome and at home, among the gifts that God has given me.

  • enter [énter] : 「〜に入る、〜に立ち入る」
  • truly [trúːli] : 「全く、本当に、真に」
  • welcome [wélkəm] : 「歓迎される、喜んで受け入れる」
  • at home : 「くつろいで、気楽に」
  • among [əmʌ́ŋ] : 「〜の中の、〜の間で」

❖ "Let me come ~ "「私の宝物があるところへやって来て、心から歓迎されくつろげる場所に入ろう」。"among the gifts ~ "「その場所で、私は神が私に与えてくれた贈り物によって包み込まれる」。


2. Father, I would accept Your gifts today. I do not recognize them. 

accept [æksépt]: 「受け入れる、承認する」

recognize [rékəɡnàiz] : 「〜を認識する、認める、受け入れる」

❖ "Father, I ~ "「父なる神よ、私は今日、あなたの贈り物を受け入れようと思います」。"I do not ~ "「私にはそれらが認識できません」。毎日の生活の中で何が真実で何が誤りなのか、自分だけでは判断できないので、その判断を放棄して、神の与えてくれる贈り物だけを本当の宝物として受け入れます。


Yet I trust that You Who gave them will provide the means by which I can behold them, see their worth, and cherish only them as what I want.

  • trust [trʌ́st] : 「信用する、信頼する」
  • provide [prəváid] : 「供給する、与える」
  • means [míːnz] : 「手段、方法」
  • behold [bihóuld] : 「見守る、注視する」
  • worth [wə́ːrθ] : 「価値」
  • cherish [tʃériʃ] : 「〜を大事にする、〜を大切にする」

❖ "Yet I trust ~ "「しかし、贈り物を与えてくれるあなたが、それらを私が目にすることが出来、価値が分かり、私が望んでいるものとしてそれだけを大切にすることが出来るという手段を与えてくれるでしょう」。神の贈り物を受け入れることで真実を見抜くヴィジョンが身につき、実相的な真実の価値が理解でき、それこそが本当に望んだ大切なものだと知ることが出来るでしょう。




Lesson 317


I follow in the way appointed me.

  • follow [fάlou] : 「〜の後について行く、〜に従う」
  • appoint [əpɔ́int] : 「決める、指定する、定める」

❖ "I follow ~ "「私に対して定められた道に私は従う」。神の定めた道を行く。


1. I have a special place to fill; a role for me alone. Salvation waits until I take this part as what I choose to do. 

  • place [pléis] : 「場所、個所」
  • fill [fíl] : 「いっぱいに満たす、埋める」
  • role [róul] : 「役、役柄、役割、役目」
  • alone [əlóun] : 「独りで、独力で、単独で」
  • salvation [sælvéiʃən] : 「救出、救済、救い」
  • wait [wéit] : 「待つ」
  • until [əntíl] : 「〜する時まで」
  • part [pάːrt] : 「役割、責任、義務」
  • choose [tʃúːz] : 「〜を選ぶ、〜を選択する」

❖ "I have a ~ "「私には、私だけに与えられた役割、満たすべき特別な場所がある」。自分には神が定めた役割がある。"Salvation waits ~ "「私がやろうと選択したものとしてこの役割を担うまで、救いは待ってくれる」。神が定めた自分の役割を引き受けるまでは、実相的な救いは訪れない。しかし、救いはじっと待っていてくれる。


Until I make this choice, I am the slave of time and human destiny. 

  • choice [tʃɔ́is] : 「選ぶこと、選択」
  • slave [sléiv] : 「奴隷」
  • destiny [déstəni] : 「運命、宿命」

❖ "Until I make ~ "「この選択をするまで、私は時間と人間の運命の奴隷だ」。神の定めた役割を受け入れるまで、私達は幻想に過ぎない時間とこの世の運命の奴隷として生きなければならない。


But when I willingly and gladly go the way my Father's plan appointed me to go, then will I recognize salvation is already here, already given all my brothers and already mine as well.

  • willingly [wíliŋli] : 「喜んで、進んで、積極的に」
  • gladly [ɡlǽd] : 「喜んで、喜々として」
  • appoint [əpɔ́int] : 「決める、定める」
  • recognize [rékəɡnàiz] : 「〜を認識する、認める」
  • already [ɔːlrédi] : 「すでに、とっくに〜済み」
  • as well : 「おまけに、その上、なお」

❖ "But when I ~ "「しかし私が、積極的に喜んで、父なる神の計画が私に割り当てた進むべき道を行くとき、そのときこそ、私は救いがすでにここにあると、そして、すべての同胞達に、私のものとしても、その救いがすでに与えられている認識できるだろう」。


2. Father, Your way is what I choose today. Where it would lead me do I choose to go; what it would have me do I choose to do. 

  • choose [tʃúːz] : 「〜を選ぶ、〜を選択する」
  • lead [líːd] : 「〜を導く、案内する、連れて行く」

❖ "Father, Your ~ "「父なる神よ、今日私が選択する道は、あなたが定めた道です」。"Where it would ~ "「その道が私を導く所へ行くことを選びます」。"what it would ~ "「その道が私にやらせようとしていることを私は選択します」。


Your way is certain, and the end secure. The memory of You awaits me there. 

  • certain [sə́ːrtn] : 「確実な、確かな、信頼できる」
  • secure [sikjúər] : 「不安のない、安全な」
  • memory [méməri] : 「記憶、思い出」
  • await [əwéit] : 「〜を待つ、待ち受ける」

❖ "Your way is ~ "「あなたの道は確実で、その目的地も安全です」。"The memory ~ "「その場所で、あなたの思い出が私を待っています」。天の王国である実相世界へ行けば、神の思い出が湧き上がってくるでしょう。なぜなら、私はただ深い眠りに陥っていただけであって、目が覚めれば、そこに神は必ずいてくださるのですから。


And all my sorrows end in Your embrace, which You have promised to Your Son, who thought mistakenly that he had wandered from the sure protection of Your loving Arms.

  • sorrow [sάrou] : 「悲しみ、悲哀」
  • embrace [imbréis] : 「抱擁、抱くこと」
  • promise [prάmis] : 「〜を約束する」
  • mistakenly [mistéikənli] : 「誤って、間違って」
  • wander [wɑ́ndər] : 「迷う、横道にそれる」
  • sure [ʃúər] : 「確かな、確実な」
  • protection [prətékʃən] : 「保護、擁護、防御」

❖ "And all my ~ "「あなたに抱かれることで、私の悲しみのすべては終わります」。"which You ~ "「それは、あなたがあなたの子に約束したことですし、」"who thought ~ "「その子は、あなたの愛情に満ちた腕の確かな守りから離れてさまよっていたと誤って思っていたのです」。それもまた、眠りの中の単なる夢でした。







Archive

Notification

My photo


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp

アクセスカウンター
Powered by Blogger.