●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



W-pII.223.1:1 ~ W-pII.224.2:4

Lesson 223



God is my life. I have no life but His.

❖ "God is my ~ "「神は私の命だ」。"I have no ~ "「私には神以外の命はない」。神は愛の延長上に神の子を創造した。言い換えれば、神の命の延長上に神の子の命がある。



1. I was mistaken when I thought I lived apart from God, a separate entity that moved in isolation, unattached, and housed within a body. 
  • mistaken [mistéikən] : 「mistake の過去分詞形」
  • mistaken [mistéikən] : 「誤った、間違った、誤解した」
  • apart from : 「〜から離れて、〜は別として」
  • separate [sépərət] : 「分離した、分けられた」
  • entity [éntəti] : 「本質、実体、存在」
  • isolation [àisəléiʃən] : 「孤立、分離性、隔離」
  • in isolation : 「孤立して、分離して」
  • unattached [ʌ̀nətǽtʃt] : 「結合されていない」
  • house [háus] : 「収納する、すみかを与える」
❖ "I was mistaken ~ "「私は神と離れて生き、単独で動く分離した存在で、結ばれることなく、肉体の中に閉じこもっていると思っていたが、間違いだった」。深い眠りの中で、神との分離の夢を見ているだけだ。そんな分離の夢を象徴するものの一つがこの肉体だ。



Now I know my life is God's, I have no other home, and I do not exist apart from Him. 
  • exist [iɡzíst] : 「存在する、生きている」
❖ "Now I know ~ "「今や私は、私の命が神の命であり、神以外に私の故郷はなく、神から分離して存在してはいないと知っている」。分離という夢から目覚めたから、私は真実を知ることが出来た。



He has no Thoughts that are not part of me, and I have none but those which are of Him.
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考」
  • be part of : 「〜の不可欠な要素だ、〜の一部」
❖ "He has no ~ "「神は、私の一部ではない思いをもつことはなく、神の思い以外の思いを私はもつことはない」。神と神の子は同体であり、その思いも意志も願いも同一だ。



2. Our Father, let us see the face of Christ instead of our mistakes. For we who are Your holy Son are sinless. 
  • instead [instéd] of : 「〜の代わりに」
  • mistake [mistéik] : 「誤り、思い違い」
  • sinless [sínlis] : 「罪のない、潔白な」
❖ "Our Father ~ "「私達の父なる神よ、私達の誤りに代えて、キリストの顔を見せてください」。"For we who ~ "「なぜなら、あなたの神聖な子は無辜だからです」。神から分離したと信じていた神の子は、その悪夢から目覚めた。神を裏切ったという罪は幻想だった。今や神の子は完全に罪の意識から解放されて、キリストと同様の顔をした神の子として復活した。



We would look upon our sinlessness, for guilt proclaims that we are not Your Son. And we would not forget You longer. 
  • look upon : 「〜を見る」
  • sinlessness [sínlisnis] : 「罪のないこと、無辜」
  • guilt [ɡílt] : 「犯罪、あやまち、罪」
  • proclaim [proukléim] : 「宣言する、〜を明白に示す」
  • forget [fərɡét] : 「〜を忘れる、〜を思い出せない」
  • no longer : 「もはや〜でない」
❖ "We would look ~ "「私達は、自分の無辜性を見つめたいと思う」。罪は幻想だと知って、自分の無辜性をしっかりと受け入れたい。"for guilt proclaims ~ "意訳する、「なぜなら、罪があるなら、それは神の子ではないと主張しているようなものだからだ」。"And we would ~ "「そして私達は、あなたを末永く忘れることはない」。



We are lonely here, and long for Heaven, where we are at home. Today we would return. Our Name is Yours, and we acknowledge that we are Your Son.
  • lonely [lóunli] : 「寂しい、孤独の」
  • long for : 「〜を待ちこがれる、〜が恋しい」
  • return [ritə́ːrn] : 「戻る、帰る」
  • acknowledge [æknάlidʒ] : 「認める、承認する、受け入れる」
❖ "We are lonely ~ "「私達はこの地上で孤独であり、天の王国を待ちこがれている」。"where we ~ "「そここそが、くつろげる場所だ」。天の王国は神の子の故郷だ。くつろげる家である。"Today we ~ "「私達は今日こそ、故郷へ戻ろう」。"Our Name is ~ "「私達の名前はあなたの名前であり、私達はあなたの子だと私達は受け入れる」。私達はただの子ではなく、神の子だ。神からその名を継承した神の子である。そのことを肝に銘じよう。




Lesson 224



God is my Father, and He loves His Son.

❖ "God is my ~ "「神は私の父であり、神はその子を愛している」。神は自らの延長上に創造した神の子をこよなく愛している。



1. My true Identity is so secure, so lofty, sinless, glorious and great, wholly beneficent and free from guilt, that Heaven looks to It to give it light. 
  • identity [aidéntəti] : 「正体、身元、固有性」
  • secure [sikjúər] : 「不安のない、安全な、しっかりした」
  • lofty lɔ́fti] : 「気高い、高尚な、崇高な」
  • sinless [sínlis] : 「罪のない、潔白な」
  • glorious [ɡlɔ́ːriəs] : 「壮大な、壮麗な、美しい」
  • wholly [hóulli] : 「完全に、全く、全体的に」
  • beneficent [bənéfəsənt] : 「慈悲深い、情け深い」
  • free from : 「ない、存在しない」
  • guilt [ɡílt] : 「あやまち、有罪、罪」
  • look to : 「〜を当てにする、〜に頼る、〜に目をやる」
❖ "My true Identity ~ "「私の本当のアイデンティティは確かであり、気高く、壮大で、偉大で、まったく慈悲深く罪などないので、天の王国は私のアイデンティティが天の王国に光を与えるだろうと期待している」。神の子は神の属性のすべてを継承しているので、神の子のアイデンティティは神のアイデンティティと等しい。その輝かしい神の子が天の王国に回帰して、再び光を投げかけてくれるのを天の王国は待っている。神は光輝く神の子の回帰を待ち望んでいる。



It lights the world as well. It is the gift my Father gave to me; the one as well I give the world. 
  • as well : 「同じに、その上」
❖ "It lights the ~ "「神の子のアイデンティティはこの世界をも照らす」。"It is the gift ~ "「それは私の父なる神が私に与えた贈り物だ」。"the one as ~ "「それは、私が同様にこの世界に与える贈り物でもある」。神の子のアイデンティティは神から贈られた神の属性のすべてであり。真実の総体だ。その真実を、神の子はこの世界に与えることになる。神の子は光の子となり、この世界に真実の光を与える。



There is no gift but this that can be either given or received. This is reality, and only this. This is illusion's end. It is the truth.
  • receive [risíːv] : 「受け取る、聞く、知る」
  • reality [riǽləti] : 「現実性、実在性、現実」
  • illusion [ilúːʒən] : 「幻想、幻覚、錯覚」
❖ "There is no ~ "「与えたり受け取ったり出来る贈り物は、これをおいて他にない」。実体のある真実をおいて、やり取り出来るものはない。"This is reality ~ "「これこそ実在であり、これだけが現実だ」。"This is illusion's ~ "「これは幻想の終焉である」。"It is the ~ "「それは真実だ」。真実とは神の実体、神の子の実体のことだ。それだけが存在でき、存在している。



2. My Name, O Father, still is known to You. I have forgotten It, and do not know where I am going, who I am, or what it is I do. 
  • forgotten [fərɡάtn] : 「forgetの過去分詞形」
  • forget [fərɡét] : 「〜を忘れる、〜を思い出せない」
❖ "My Name ~ "「私の名前は、ああ神よ、まだあなたに知られています」。神は神の子である私を決して忘れることなく今でも覚えている。"I have forgotten ~ "「私は私の名前を忘れ、どこに行こうとしているのか、私が誰なのか、何をしているのかも分かりませんでした」。私は自分が神の子であることを忘れ、この幻想世界を何も分からずにさまよい続けていた。しかし、神はそんな私を忘れることはなかった。



Remind me, Father, now, for I am weary of the world I see. Reveal what You would have me see instead.
  • remind [rimáind] : 「〜に思い出させる、〜に気付かせる」
  • weary [wíəri] : 「疲れさせる、うんざりさせる」
  • be weary of : 「〜にうんざりしている」
  • reveal [rivíːl] : 「知らせる、示す、明かす」
  • instead [instéd] : 「代わりに、それよりむしろ」
❖ "Remind me ~ "「父なる神よ、私に思い出せてほしい」。私の名前を思い出させてほしい。"for I am weary ~ "「なぜなら、私は目にするこの世界にうんざりしているからです」。もう、幻想にはうんざりしている。"Reveal what ~ "「そんな世界に代えて、あなたが私に見せようとしている世界を明かしてください」。幻想世界に代えて、真実だけが存在する実相世界を見せてください。






W-pII.221.1-1 ~ W-pII.222.2-1

Lesson 221



Peace to my mind. Let all my thoughts be still.
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考」
  • still [stíl] : 「静かな、穏やかな、平穏な」
❖ "Peace to ~ "「私の心に平和が訪れますように」。"Let all my ~ "「私の思いのすべてを静めよう」。



1. Father, I come to You today to seek the peace that You alone can give. I come in silence. 
  • seek [síːk] : 「探し求める、捜し出す」
  • alone [əlóun] : 「独りで、単独で」
  • in silence : 「静かに、黙って、無言で」
❖ "Father, I come ~ "「父なる神よ、私は今日、あなただけが与えることの出来る平和を探しに、あなたの下(もと)へやって来ます」。"I come ~ "「私は静寂に入り込む」。肉体的な頭脳のおしゃべりをすべて中断して、心の中を無の状態にする。その中で、神の平和を求める。



In the quiet of my heart, the deep recesses of my mind, I wait and listen for Your Voice. My Father, speak to me today. 
  • quiet [kwáiət] : 「静けさ、静寂、平穏」
  • recess [risés, ríːses] : 「奥まった場所」
❖ "In the quiet ~ "「私の心が静まったとき、私の心の深い所で、私はあなたの声を聞こうと待ちます」。"My Father ~ "「父なる神よ、今日こそ私に話しかけてほしい」。



I come to hear Your Voice in silence and in certainty and love, sure You will hear my call and answer me.
  • silence [sáiləns] : 「静けさ、静寂」
  • certainty [sə́ːrtnti] : 「確実、確実性」
  • answer [ǽnsər] : 「答える、返事する」
❖ "I come to ~ "「心を静め、確信と愛を抱きながら、私はあなたの声を聞くためにやって来ました」。"sure You will ~ "「きっとあなたは、私の呼び声を聞き、私に答えてくれるでしょう」。神はきっと、神の平和を求める神の子の意志を受け入れてくれるだろう。



2. Now do we wait in quiet. God is here, because we wait together. I am sure that He will speak to you, and you will hear. 
  • sure [ʃúər] : 「確信して、固く信じて」
  • speak to : 「〜に話し掛ける」
❖ "Now do we ~ "「今、私達は静かに待つ」。私達、神の子とイエス(ホーリー・スピリット)は、一緒になって神の答えを待つ。"God is here ~ "「私達が一緒に待っているのだから、神はここにいる」。神とホーリー・スピリットと神の子は元々三位一体なのだから、イエス(ホーリー・スピリット)と神の子がここにいる今、きっと神もここにいるはずだ。"I am sure ~ "「私は、神があなたに話し掛け、あなたはそれを聞くだろうと確信している」。イエス(ホーリー・スピリット)は、神の子であるあなたに神が答えてくれるはずだと確信している。



Accept my confidence, for it is yours. Our minds are joined. 
  • accept [æksépt]: 「受け入れる、承認する」
  • confidence [kάnfədəns] : 「信頼、確信、自信」
  • yours : 「あなたのもの」
  • join [dʒɔ́in] : 「結び付ける、結合する」
❖ "Accept my ~ "「私の確信はあなたのものでもあるのだから、私の確信を受け入れなさい」。"Our minds ~ "「私達の心は結ばれている」。ホーリー・スピリットと神の子と神は、分離できるものではない。あなたとイエスは結ばれている。



We wait with one intent; to hear our Father's answer to our call, to let our thoughts be still and find His peace, to hear Him speak to us of what we are, and to reveal Himself unto His Son.
  • intent [intént] : 「意図、目的」
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考、思想」
  • reveal [rivíːl] : 「暴く、示す、明かす」
❖ "We wait with ~ "「私達は同一の意図をもって待っている」。それは、"to hear our ~ "「私達の呼びかけに対して父なる神が答えてくれるのを聞くこと」。"to let our thoughts ~ "「私達の思いを静め、神の平和を見出すこと」。"to hear Him ~ "「私達の本当の姿について神が私達に語りかけるのを聞くこと」。"and to reveal ~ "「そして、神が自らを神の子に明かすのを私達は待つ」。神が自らの姿を神の子の前に現すという啓示(revelation)を待つ。




Lesson 222



God is with me. I live and move in Him.
  • move [múːv] : 「動く、行動する」
❖ "God is ~ "「神は私とともにいる」。"I live and ~ "「私は神の中に生き、行動する」。私が実相的に生きることの出来る領域は神の世界だけだ。



1. God is with me. He is my Source of life, the life within, the air I breathe, the food by which I am sustained, the water which renews and cleanses me. 
  • source [sɔ́ːrs] : 「もと、源、起源」
  • within [wiðín] : 「〜の中の、〜の内側の」
  • breathe [bríːð] : 「呼吸する、息をする」
  • sustain [səstéin] : 「維持する、養う」
  • renew [rinjúː] : 「〜を新しくする、更新する」
  • cleanse [klénz] : 「清潔にする、清める」
❖ "God is ~ "「神は私とともにいる」。神と神の子は分離できるものではない。常に一体だ。"He is my ~ "「神は私の命の源、内なる命であり、呼吸のための気であり、私を支える糧であり、私を新(あら)たにし、清める水である」。



He is my home, wherein I live and move; the Spirit which directs my actions, offers me Its Thoughts, and guarantees my safety from all pain. 
  • wherein [hweərɪ́n] : 「そこで、その場所で」
  • spirit [spírit] : 「霊、魂、霊魂、精霊」
  • direct [dirékt] : 「〜を管理する、指示命令する」
  • action [ǽkʃən] : 「行為、振る舞い、活動」
  • offer [ɔ́fər] : 「差し出す、〜を提供する」
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考、思想」
  • guarantee [gæ̀rəntíː] : 「保証する、請け合う」
  • safety [séifti] : 「安全、無事」
❖ "He is my ~ "「神は私の故郷であり、そこで私は生き、行動する」。"the Spirit which ~ "「神の息吹は私の行動を導き、その思いを私に伝えてくれる」。ここの "the Spirit" を神の息吹と訳したが、神そのものだと思っていい。あるいは、神の意志を受け継いでいるホーリー・スピリットのことだと解釈してもいいだろう。"and guarantees ~ "「そして、あらゆる痛みから無事でいられると保証してくれる」。幻想世界の出来事が生み出す苦と痛みから必ず解放してくれる。



He covers me with kindness and with care, and holds in love the Son He shines upon, who also shines on Him. How still is he who knows the truth of what He speaks today!
  • cover [kʌ́vər] : 「覆う、くるむ」
  • kindness [káindnis] : 「親切、思いやり」
  • care [kέər] : 「世話、介護、保護」
  • hold [hóuld] : 「心に抱く、抱き締める」
  • shine [ʃáin] : 「輝く、光る」
  • still [stíl] : 「静かな、穏やかな、平穏な」
❖ "He covers me ~ "「神は優しさといたわりをもって私を包み込んでくれる」。"and holds in ~ "「そして、神の子に光を注ぎ、愛の内に抱きしめる」。"who also ~ "「神の子もまた、神の上に光を注ぐ」。幼い子供を胸に抱く母親をイメージすればいい。穏やかな愛が光輝いているようだ。"How still is ~ "「今日神が話してくれることが真実だと知っている神の子は、なんと穏やかだろう」。



2. Father, we have no words except Your Name upon our lips and in our minds, as we come quietly into Your Presence now, and ask to rest with You in peace a while.
  • except [iksépt] : 「ただし、除いて」
  • presence [prézns] : 「存在すること、存在、居ること」
  • a while [hwáil] : 「しばらくの間、ちょっとの間」
❖ "Father, we ~ "「父なる神よ、あなたの名を口にし、心に抱く以外に、私達には言葉がありません」。"as we come ~ "「そして私達は、あなたが今いる場所に加わり、しばらくの間、平和の内にあなたと一緒に休ませてもらいたいと願います」。






Archive

Notification

My photo


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp

アクセスカウンター
Powered by Blogger.