Lesson 188
The peace of God is shining in me now.
- shine [ʃáin] : 「輝く、光る」
1. Why wait for Heaven? Those who seek the light are merely covering their eyes. The light is in them now.
- wait [wéit] for : 「〜を待つ」
- merely [míərli] : 「ただ単に、単に」
- cover [kʌ́vər] : 「隠す、ごまかす」
Enlightenment is but a recognition, not a change at all. Light is not of the world, yet you who bear the light in you are alien here as well.
- enlightenment [inláitnmənt] : 「悟り、啓発」
- recognition [rèkəɡníʃən] : 「認証、真価を認めること」
- bear [bέər] : 「〜を身につける、持つ、有する」
- alien [éiljən] : 「性質の異なる、異質な」
- as well : 「同様にうまく、おまけに」
The light came with you from your native home, and stayed with you because it is your own.
- native [néitiv] : 「出身の、故郷の」
It is the only thing you bring with you from Him Who is your Source.
- source [sɔ́ːrs] : 「もと、源、起源」
It shines in you because it lights your home, and leads you back to where it came from and you are at home.
- shine [ʃáin] : 「輝く、光る」
- light [láit] : 「〜を明るくする、〜を照らす」
- lead [líːd] : 「〜を導く、案内する、連れて行く」
2. This light can not be lost. Why wait to find it in the future, or believe it has been lost already, or was never there?
- lost [lɔ́st] : 「loseの過去・過去分詞形」
- wait [wéit] : 「待つ」
- in the future [fjúːtʃər] : 「将来は」
- already [ɔːlrédi] : 「すでに」
It can so easily be looked upon that arguments which prove it is not there become ridiculous.
- easily [íːzili] : 「安易に、簡単に」
- look upon : 「〜を見る」
- argument [άːrɡjumənt] : 「議論、討論」
- ridiculous [ridíkjuləs] : 「ばかげた、滑稽な」
Who can deny the presence of what he beholds in him? It is not difficult to look within, for there all vision starts.
- deny [dinái] : 「否定する、認めない」
- presence [prézns] : 「存在すること、存在」
- behold [bihóuld] : 「見守る、注視する」
- difficult [dífikʌ̀lt] : 「困難な、難しい」
- within [wiðín] : 「中、内部、内側」
There is no sight, be it of dreams or from a truer Source, that is not but the shadow of the seen through inward vision.
- true [trúː] : 「真の、真実の、本当の」
- shadow [ʃǽdou] : 「影」
- inward [ínwərd] : 「内側の、内部の」
There perception starts, and there it ends. It has no source but this.
- perception [pərsépʃən] : 「知覚、認知、知見、見識」
少々混乱してくる部分である。では、肉体的な知覚はどう関係して来るのか。神の子は神から分離した後、実相世界を真似て自分の世界をでっち上げた。真実の光は、物質的な電磁波としての光に置き換えられ、心の目は肉体的な目に置き換えられた。物質的な光は肉体的な目から入り込み、網膜をスクリーンとして映し出され、電気信号に変えられて脳に送られ、解析されて物が知覚されたとする。だが、この過程のすべては心の中で作り上げられたものであって、言い換えれば、肉体的な知覚は心のスクリーン上に映し出された過程に過ぎない。つまり、あなた自身がスクリーンに登場し、肉体的な目を使って物を眺めている光景が映し出されているわけだ。そして、スクリーン上に映し出されたあなたは、自分はちゃんとこうして見ているのだから、これは確かに存在すると主張している。
3. The peace of God is shining in you now, and from your heart extends around the world.
- extend [iksténd] : 「伸びる、広がる」
It pauses to caress each living thing, and leaves a blessing with it that remains forever and forever.
- pause [pɔ́ːz] : 「ちょっと止まる、一息つく」
- caress [kərés] : 「愛撫する、抱擁する」
- leave [líːv] : 「〜を残す、残しておく」
- remain [riméin] : 「とどまる、残る、残存する」
- forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
What it gives must be eternal. It removes all thoughts of the ephemeral and valueless.
- eternal [itə́ːrnl] : 「永遠の、不変の、永久の」
- remove [rimúːv] : 「取り除く、取り去る」
- ephemeral [ifémərəl] : 「つかの間の、はかない」
- valueless [vǽljuːlis] : 「つまらない、価値のない」
It brings renewal to all tired hearts, and lights all vision as it passes by.
- renewal [rinjúːəl] : 「更新、更改、再生」
- pass by : 「過ぎ去る」
All of its gifts are given everyone, and everyone unites in giving thanks to you who give, and you who have received.
- unite [junáit] : 「一体化する、結合する」
4. The shining in your mind reminds the world of what it has forgotten, and the world restores the memory to you as well.
- remind [rimáind] : 「〜に思い出させる、〜に気付かせる」
- remind A of B : 「AにBのことを思い出させる」
- forgotten [fərɡάtn] : 「forgetの過去分詞形」
- restore [ristɔ́ːr] : 「回復させる、修復する、復活させる」
- memory [méməri] : 「記憶、思い出」
From you salvation radiates with gifts beyond all measure, given and returned. To you, the giver of the gift, does God Himself give thanks.
- salvation [sælvéiʃən] : 「救出、救済、救い」
- radiate [réidièit] : 「放射する、発する、明るくする」
- beyond [bijάnd] : 「〜の向こうに、〜を越えて」
- measure [méʒər] : 「測定、程度」
- beyond measure : 「測れないほど、極度に」
- return [ritə́ːrn] : 「〜を返す、戻す、返却する」
And in His blessing does the light in you shine brighter, adding to the gifts you have to offer to the world.
- bright [bráit] : 「輝かしい、光っている」
- add [ǽd] : 「加える、付け足す」
- offer [ɔ́fər] : 「差し出す、〜を提供する」
5. The peace of God can never be contained. Who recognizes it within himself must give it.
- contain [kəntéin] : 「封じ込める、抑制する」
- recognize [rékəɡnàiz] : 「〜を認識する、認める」
- within [wiðín] : 「〜の中に、〜の内側に」
And the means for giving it are in his understanding. He forgives because he recognized the truth in him.
- means [míːnz] : 「手段、方法」
- understanding [ʌ̀ndərstǽndiŋ] : 「理解、把握」
- forgive [fərɡív] : 「許す、容赦する」
The peace of God is shining in you now, and in all living things. In quietness is it acknowledged universally.
- quietness [kwáiətnis] : 「静寂、静けさ」
- acknowledge [æknάlidʒ] : 「認識する、受け入れる」
- universally [jùːnəvə́ːrsəli] : 「普遍的に、広く」
For what your inward vision looks upon is your perception of the universe.
- inward [ínwərd] : 「内部にある、内部の」
- perception [pərsépʃən] : 「知覚、認知」
6. Sit quietly and close your eyes. The light within you is sufficient.
- quietly [kwáiətli] : 「静かに、黙って、平穏に」
- sufficient [səfíʃənt] : 「十分な、満足な、足りる」
It alone has power to give the gift of sight to you. Exclude the outer world, and let your thoughts fly to the peace within. They know the way.
- alone [əlóun] : 「独りで、ただ〜だけで」
- sight [sáit] : 「視力、視覚、視野、視界」
- exclude [iksklúːd] : 「〜を排除する、締め出す」
- outer [áutər] : 「外側の、外面の」
- thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考」
- within [wiðín] : 「〜の中の、〜の内側の」
For honest thoughts, untainted by the dream of worldly things outside yourself, become the holy messengers of God Himself.
- honest [άnist] : 「正直な、誠実な、素直な 」
- untainted [ʌ̀ntéintid] : 「汚染されていない」
- worldly [wə́ːrldli] : 「この世の、世俗的な」
- messenger [mésəndʒər] : 「使者、メッセンジャー」
7. These thoughts you think with Him. They recognize their home. And they point surely to their Source, Where God the Father and the Son are One.
- point [pɔ́int] : 「指す、向く」
- surely [ʃúərli] : 「しっかりと、確実に」
- source [sɔ́ːrs] : 「もと、源、起源」
God's peace is shining on them, but they must remain with you as well, for they were born within your mind, as yours was born in God's.
- remain [riméin] : 「とどまる、残る」
- as well : 「同じに、その上」
- born [bɔ́ːrn] : 「生まれる、誕生する」
They lead you back to peace, from where they came but to remind you how you must return.
- lead [líːd] : 「〜を導く、案内する、連れて行く」
- remind [rimáind] : 「〜に思い出させる、〜に気付かせる」
8. They heed your Father's Voice when you refuse to listen.
- heed [híːd] : 「傾聴する、聞き入れる」
- refuse [rifjúːz] : 「拒む、拒否する、拒絶する」
And they urge you gently to accept His Word for what you are, instead of fantasies and shadows.
- urge [ə́ːrdʒ] : 「促す、要請する、勧める」
- instead [instéd] of : 「〜の代わりに」
- fantasy [fǽntəsi] : 「空想、妄想、幻覚」
- shadow [ʃǽdou] : 「影」
They remind you that you are the co-creator of all things that live. For as the peace of God is shining in you, it must shine on them.
- remind [rimáind] : 「〜に思い出させる、〜に気付かせる」
- co-creator [kòu-kriéitər] : 「共同製作者」
9. We practice coming nearer to the light in us today.
- practice [prǽktis] : 「練習する、実践する、実施する」
- near [níər] : 「近い場所へ、近くへ、近くに」
We take our wandering thoughts, and gently bring them back to where they fall in line with all the thoughts we share with God.
- wander [wɑ́ndər] : 「さまよう、迷う、横道にそれる」
- bring back : 「連れ戻す、連れて帰る」
- fall in line with : 「〜と共同歩調をとる」
We will not let them stray. We let the light within our minds direct them to come home.
- stray [stréi] : 「道に迷う、はぐれる 」
- direct [dirékt] : 「〜を…へ向かわせる」
We have betrayed them, ordering that they depart from us.
- betray [bitréi] : 「裏切る、背く」
- order [ɔ́ːrdər] : 「指図する、命令する」
- depart [dipɑ́ːrt] : 「軌道から反れる、外れる」
But now we call them back, and wash them clean of strange desires and disordered wishes. We restore to them the holiness of their inheritance.
- call back : 「呼び返す、呼び戻す」
- desire [dizáiər] : 「熱望、切望、欲望」
- disordered [disɔ́ːrdərd] : 「混乱した、乱雑な」
- restore [ristɔ́ːr] : 「回復させる、修復する、復活させる」
- inheritance [inhérətəns] : 「受け継いだもの、継承物」
10. Thus are our minds restored with them, and we acknowledge that the peace of God still shines in us, and from us to all living things that share our life.
- acknowledge [æknάlidʒ] : 「認める、受け入れる」
- share [ʃέər] : 「分かち合う、共有する」
We will forgive them all, absolving all the world from what we thought it did to us.
- forgive [fərɡív] : 「許す、容赦する」
- absolve [æbzάlv] : 「解放する、赦す」
For it is we who make the world as we would have it. Now we choose that it be innocent, devoid of sin and open to salvation.
- innocent [ínəsənt] : 「無実の、潔白な、純真な」
- devoid [divɔ́id] : 「欠いている、欠けている」
- devoid of : 「〜を持っていない、〜を欠いている」
- salvation [sælvéiʃən] : 「救済、救い」
And we lay our saving blessing on it, as we say:
The peace of God is shining in me now.
Let all things shine upon me in that peace,
And let me bless them with the light in me.
- lay [léi] : 「置く、横たえる、並べる」
- saving [séiviŋ] : 「救いの、救済となる」