Lesson 192
I have a function God would have me fill.
- function [fʌ́ŋkʃən] : 「機能、働き、役割」
- fill [fíl] : 「就く、こなす」
1. It is your Father's holy Will that you complete Himself, and that your Self shall be His sacred Son, forever pure as He, of love created and in love preserved, extending love, creating in its name, forever one with God and with your Self.
- complete [kəmplíːt] : 「〜を仕上げる、完成する」
- sacred [séikrid] : 「神聖な、聖なる」
- forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
- pure [pjúər] : 「純粋な、清らかな、」
- preserve [prizə́ːrv] : 「〜を保護する、〜を維持する」
- extend [iksténd] : 「拡張する、拡大する」
Yet what can such a function mean within a world of envy, hatred and attack?
- mean [míːn] : 「〜を意味する、…とは〜を指す」
- envy [énvi] : 「嫉妬、ねたみ、羨望」
- hatred [héitrid] : 「憎しみ、憎悪、嫌悪」
- attack [ətǽk] : 「攻撃、暴行」
2. Therefore, you have a function in the world in its own terms. For who can understand a language far beyond his simple grasp?
- term [tə́ːrm] : 「言葉、言い回し、表現」
- beyond [bijάnd] : 「〜の向こうに、〜を越えて」
- grasp [ɡrǽsp] : 「把握、理解」
Forgiveness represents your function here. It is not God's creation, for it is the means by which untruth can be undone.
- forgiveness [fərɡívnis] : 「許すこと、容赦」
- represent [rèprizént] : 「〜を表す、描く」
- means [míːnz] : 「手段、方法」
- untruth [ʌntrúːθ] : 「真実でないこと、虚偽」
- undone [ʌndʌ́n] : 「undoの過去分詞形」
- undo [ʌndú] : 「元どおりにする、取り消す」
And who would pardon Heaven? Yet on earth, you need the means to let illusions go.
- pardon [pάːrdn] : 「許す、赦免する」
- let go : 「手放す、捨てる」
Creation merely waits for your return to be acknowledged, not to be complete.
- merely [míərli] : 「ただ単に、単に」
- wait [wéit] for : 「〜を待つ」
- return [ritə́ːrn] : 「回帰、帰還、帰ること」
- acknowledge [æknάlidʒ] : 「認める、受け入れる」
- complete [kəmplíːt] : 「〜を完了する、完成する」
3. Creation cannot even be conceived of in the world. It has no meaning here.
- conceive [kənsíːv] of :「〜を考え出す、〜を心に描く」
- meaning [míːniŋ] : 「意味、意義」
Forgiveness is the closest it can come to earth. For being Heaven-born, it has no form at all.
- close [klóus] : 「近い、接近した、近接した」
- form [fɔ́ːrm] : 「形、外形、現れ、姿」
Yet God created One Who has the power to translate in form the wholly formless.
- translate [trænsléit] : 「変換する」
- wholly [hóulli] : 「完全に、全く、全体的に」
- formless [fɔ́ːrmlis] : 「形のない、実体のない」
What He makes are dreams, but of a kind so close to waking that the light of day already shines in them, and eyes already opening behold the joyful sights their offerings contain.
- already [ɔːlrédi] : 「すでに、とっくに〜済み」
- shine [ʃáin] : 「輝く、光る」
- behold [bihóuld] : 「見守る、注視する」
- joyful [dʒɔ́ifəl] : 「うれしい、うれしそうな、楽しい」
- offering [ɔ́ːfəriŋ] : 「提供されるもの、贈り物」
- contain [kəntéin] : 「含む、包含する」
4. Forgiveness gently looks upon all things unknown in Heaven, sees them disappear, and leaves the world a clean and unmarked slate on which the Word of God can now replace the senseless symbols written there before.
- gently [dʒéntli] : 「優しく、穏やかに」
- look upon : 「〜を見る」
- disappear [dìsəpíər] : 「存在しなくなる、消滅する」
- leave [líːv] : 「〜を残す、ある状態のままにしておく」
- unmarked [ʌ̀nmάːrkt] : 「傷跡のない、印のない」
- slate [sléit] : 「粘板岩、石板」
- replace [ripléis] : 「〜を交換する、置き換える」
- senseless [sénslis] : 「愚かな、無意味な」
Forgiveness is the means by which the fear of death is overcome, because it holds no fierce attraction now and guilt is gone.
- means [míːnz] : 「手段、方法」
- overcome [òuvərkʌ́m] : 「克服する、乗り越える」
- hold no : 「〜を与えない」
- fierce [fíərs] : 「どう猛な、荒々しい」
- attraction [ətrǽkʃən] : 「引力、魅力」
- guilt [ɡílt] : 「あやまち、罪」
Forgiveness lets the body be perceived as what it is; a simple teaching aid, to be laid by when learning is complete, but hardly changing him who learns at all.
- perceive [pərsíːv] : 「知覚する、〜に気付く」
- aid [éid] : 「援助、補助」
- teaching aid : 「教育用具、補助教材」
- lay by : 「取入れをする」
- complete [kəmplíːt] : 「〜を完了する、終える」
- hardly [hάːrdli] : 「ほとんど〜ない、とても〜ない」
5. The mind without the body cannot make mistakes. It cannot think that it will die, nor be the prey of merciless attack.
- prey [préi] : 「犠牲、被害者、餌食」
- merciless [mə́ːrsilis] : 「無慈悲な、無情な」
Anger becomes impossible, and where is terror then? What fears could still assail those who have lost the source of all attack, the core of anguish and the seat of fear?
- anger [ǽŋɡər] : 「怒り、憤り」
- impossible [impάsəbl] : 「不可能な、あり得ない」
- terror [térər] : 「恐怖、テロ」
- fear [fíər] : 「恐れ、恐怖」
- still [stíl] : 「まだ、今でもまだ」
- assail [əséil] : 「〜を攻撃する、襲う」
- lost [lɔ́st] : 「loseの過去・過去分詞形」
- lose [lúːz] : 「〜を失う、なくす」
- source [kɔ́ːr] : 「芯、中心部」
- anguish [ǽŋɡwiʃ] : 「苦痛、苦悶、苦悩」
- seat [síːt] : 「座席、座、台座」
Only forgiveness can relieve the mind of thinking that the body is its home.
- relieve [rilíːv] : 「軽減する、和らげる」
Only forgiveness can restore the peace that God intended for His holy Son.
- restore [ristɔ́ːr] : 「回復させる、修復する」
- intend [inténd] : 「〜するつもりである、〜を意図する」
- intend A for B : 「AをBに提供するよう意図する」
Only forgiveness can persuade the Son to look again upon his holiness.
- persuade [pərswéid] : 「促して〜させる」
6. With anger gone, you will indeed perceive that, for Christ's vision and the gift of sight, no sacrifice was asked, and only pain was lifted from a sick and tortured mind.
- anger [ǽŋɡər] : 「怒り、憤り」
- indeed [indíːd] : 「本当に、確かに」
- perceive [pərsíːv] : 「知覚する、〜に気付く」
- sacrifice [sǽkrəfàis] : 「犠牲、犠牲にすること」
- lift [líft] : 「解除する、取り除く、撤廃する」
- torture [tɔ́ːrtʃər] : 「〜をひどく苦しめる」
Is this unwelcome? Is it to be feared? Or is it to be hoped for, met with thanks and joyously accepted?
- unwelcome [ʌ̀nwélkəm] : 「歓迎されない」
- fear [fíər] : 「〜を恐れる、〜を怖がる」
- meet [míːt] : 「合う、かなう」
- joyously [dʒɔ́iəsli] : 「喜んで」
- accept [əksépt]: 「受け入れる、承認する」
We are one, and therefore give up nothing. But we have indeed been given everything by God.
- therefore [ðέərfɔ̀ːr] : 「従って、だから」
- give up : 「あきらめる、断念する」
7. Yet do we need forgiveness to perceive that this is so. Without its kindly light we grope in darkness, using reason but to justify our rage and our attack.
- perceive [pərsíːv] : 「知覚する、〜に気付く」
- kindly [káindli] : 「親切な、優しい」
- grope [ɡróup] : 「〜を手探りして見つける」
- reason [ríːzn] : 「理性、理知、判断力」
- justify [dʒʌ́stəfài] : 「正当化する」
- rage [réidʒ] : 「激怒、激しい怒り」
Our understanding is so limited that what we think we understand is but confusion born of error.
- limit [límit] : 「〜を限定する、〜を制限する」
- confusion [kənfjúːʒən] : 「混乱状態、混乱、混同」
- born [bɔ́ːrn] of : 「〜から生まれた、〜から生じた」
We are lost in mists of shifting dreams and fearful thoughts, our eyes shut tight against the light; our minds engaged in worshipping what is not there.
- lost [lɔ́st] : 「道に迷った、迷子になった」
- mist [míst] : 「霧、かすみ、もや」
- shifting [ʃíftiŋ] : 「変わりやすい」
- fearful [fíərfəl] : 「恐ろしい、怖い」
- thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考」
- shut [ʃʌ́t] : 「閉じる」
- tight [táit] : 「きつく、きっちりと」
- engaged [inɡéidʒd] : 「没頭している、忙しい」
- worship [wə́ːrʃip] : 「崇拝する、崇敬する」
8. Who can be born again in Christ but him who has forgiven everyone he sees or thinks of or imagines?
- born [bɔ́ːrn] : 「生まれる、誕生する」
- forgiven [fərɡívn] : 「forgiveの過去分詞」
Who could be set free while he imprisons anyone? A jailer is not free, for he is bound together with his prisoner.
- be set free : 「自由の身となる、釈放される」
- while [hwáil] : 「〜なのに、〜ではあるものの」
- imprison [imprízn] : 「監禁する、投獄する」
- jailer [dʒéilər] : 「看守」
- bound : 「bind の過去・過去分詞形」
- bind [báind] : 「〜を束縛する、拘束する」
- prisoner [prízənər] : 「囚人、捕虜」
He must be sure that he does not escape, and so he spends his time in keeping watch on him.
- escape [iskéip] : 「逃げる、脱出する」
- spend [spénd] : 「使う、費やす」
- keep watch : 「当直をする、番をする」
The bars that limit him become the world in which his jailer lives, along with him. And it is on his freedom that the way to liberty depends for both of them.
- bar [bάːr] : 「柵、鉄格子」
- freedom [fríːdəm] : 「自由、解放」
- liberty [líbərti] : 「解放、自由」
- depend [dipénd] on : 「〜によって決まる、〜次第である」
9. Therefore, hold no one prisoner. Release instead of bind, for thus are you made free. The way is simple.
- release [rilíːs] : 「解放する、自由にする」
- instead [instéd] of : 「〜の代わりに」
- bind [báind] : 「縛る、結び付ける」
- thus [ðʌ́s] : 「従って、このようにして」
- simple [símpl] : 「簡素な、易しい、難しくない」
Every time you feel a stab of anger, realize you hold a sword above your head.
- stab [stǽb] : 「刺すような痛み」
- anger [ǽŋɡər] : 「怒り、憤り」
- realize [ríːəlàiz] : 「自覚する、実感する」
- sword [sɔ́ːrd] : 「剣、刀」
And it will fall or be averted as you choose to be condemned or free.
- avert [əvə́ːrt] : 「避ける、回避する」
- choose [tʃúːz] : 「〜を選ぶ、〜を選択する」
- condemn [kəndém] : 「〜を非難する、責める」
Thus does each one who seems to tempt you to be angry represent your savior from the prison house of death. And so you owe him thanks instead of pain.
- tempt [témpt] : 「〜を誘惑する、〜を唆す」
- represent [rèprizént] : 「表す、象徴する、意味する」
- savior [séiviər] : 「救い手、救済者、救い主」
- prison house : 「獄舎」
- owe [óu] : 「負っている、〜のおかげである」
10. Be merciful today. The Son of God deserves your mercy.
- merciful [mə́ːrsifl] : 「慈悲深い、情け深い」
- deserve [dizə́ːrv] : 「〜を受けるに値する」
- mercy [mə́ːrsi] : 「慈悲、情け」
It is he who asks that you accept the way to freedom now. Deny him not. His Father's Love for him belongs to you.
- freedom [fríːdəm] : 「自由、解放、自主、独立」
- deny [dinái] : 「〜を否定する、拒む、拒絶する」
- belong [bilɔ́ːŋ] to : 「〜に属する、〜の所有である」
Your function here on earth is only to forgive him, that you may accept him back as your Identity. He is as God created him.
- function [fʌ́ŋkʃən] : 「機能、働き、役割」
And you are what he is. Forgive him now his sins, and you will see that you are one with him.
- sin [sín] : 「罪、罪悪、罪業」