●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



What Am I?


 What Am I?



1. I am God's Son, complete and healed and whole, shining in the reflection of His Love. 

  • complete [kəmplíːt] : 「全部そろった、完全な」
  • whole [hóul] : 「欠けたものがない」
  • reflection [riflékʃən] : 「反射、反映、反射光」

❖ "I am God's ~ "「私は神の子であり、完全で、ヒーリングされており、欠けたものはない」。"shining in ~ "「神の愛の反映によって輝いている」。幻想の汚れはヒーリングされ、完全に無辜であることを知った神の子は、今や神の愛に包まれて輝いている。


In me is His creation sanctified and guaranteed eternal life. 

  • creation [kriéiʃən] : 「創造、創作、創作物」
  • sanctify [sǽŋktəfài] : 「神聖にする、清らかにする」
  • guarantee [gæ̀rəntíː] : 「保証する、請け合う」
  • eternal [itə́ːrnl] : 「永遠の、不変の」

❖ "In me is ~ "「私の中にあって、神の創造したものは神聖にされ、永遠の命が保証される」。肉体をまとってはいても、私の心の中では神が創造したスピリットは浄化され、それは永遠の命を神から保証されている。


In me is love perfected, fear impossible, and joy established without opposite. 

  • perfect [pərfékt] : 「完全なものにする」
  • fear [fíər] : 「恐れ、恐怖、懸念」
  • impossible [impάsəbl] : 「不可能な、あり得ない」
  • establish [istǽbliʃ] : 「確立する、成立させる」
  • opposite [άpəzit] : 「反対、正反対、逆」

❖ "In me is ~ "「私の中にあっては、愛は完成され、恐れの存在は不可能だ」。"and joy ~ "「そして喜びは、それに対立するものなしで確立されている」。喜びに対立する悲しみなど存在せず、一元論的に喜びだけが確立されている。実相的喜びである。


I am the holy home of God Himself. I am the Heaven where His Love resides. 

  • heaven [hévən] : 「天国、天」
  • reside [rizáid] : 「住む、存在する、宿る」

❖ "I am the ~ "「私は神自身の神聖な宿である」。私の心は神聖な場所であり、神が宿る。神の使者であるホーリー・スピリットがいつも私を導いてくれる。"I am the Heaven ~ "「私は、神の愛が住まう天である」。私の心の中にこそ、神が住まう天の王国がある。


I am His holy Sinlessness Itself, for in my purity abides His Own.

  • sinlessness [sínlisnis] : 「罪のないこと、無辜」
  • purity [pjúərəti] : 「純正さ、清純さ」
  • abide [əbáid] : 「とどまる、居住する」

❖ "I am His ~ "「私は、神の神聖な無辜性そのものである」。私は神同様に幻想の罪など持ち合わせていない。"for in my ~ "「なぜなら、神自身の純粋さが私の純粋さの中に宿っているからだ」。神の純粋さを神の子である私は継承した。


2. Our use for words is almost over now. 

  • use [júːs] : 「使うこと、利用、使用」
  • almost [ɔ́ːlmoust] : 「ほとんど、大体」
  • over [óuvər] : 「終わって、済んで」

❖ "Our use ~ "「私達が言葉を使うことは、今やほぼ終わりかけている」。言葉で伝えることはほぼ終了しかけている。ACIMのワークブックは最終段階に近づいた。


Yet in the final days of this one year we gave to God together, you and I, we found a single purpose that we shared. 

  • final [fáinl] : 「最後の、最終の」
  • together [təɡéðər] : 「一緒に、共に」
  • found [fáund] : 「findの過去・過去分詞形」
  • single [síŋɡl] : 「ただ一つの、たった一つの」
  • purposeless [pə́ːrpəslis] : 「目的のない」
  • share [ʃέər] : 「分かち合う、共有する」

❖ "Yet in the ~ "「しかし、あなたと私、私達が一緒になって神に捧げたこの一年の最後の何日かにおいて、私達は、分かち合った唯一の目的を見出した」。幻想世界から救われるには、赦しによって幻想そのものを消滅させる必要がある。その後で、実相世界への回帰の旅が始まる。


And thus you joined with me, so what I am are you as well. 

  • join [dʒɔ́in] : 「参加する、一緒になる」
  • as well : 「おまけに、その上」

❖ "And thus ~ "「こうしてあなたは私と一緒になり、だから、私であるところのものは、同時にあなたなのだ」。あなたの心の中に住まうホーリー・スピリットと神の子としてのあなたは同化したのだ。両者に垣根はない。


The truth of what we are is not for words to speak of nor describe. 

  • describe [diskráib] : 「言い表す、描写する」

❖ "The truth of ~ "「私達であるところのものは、言葉で話せるものではなく、また描けるものでもない」。スピリットとしての私達の存在は言葉も表現も超越している。


Yet we can realize our function here, and words can speak of this and teach it, too, if we exemplify the words in us.

  • realize [ríːəlàiz] : 「~に気が付く、自覚する」
  • function [fʌ́ŋkʃən] : 「機能、働き、役割」
  • exemplify [iɡzémpləfài] : 「~を実証する、~の良い例となる」

❖ "Yet we can ~ "「しかし私達は、ここでの私達の役割を知ることが出来、言葉はこれを語り、また教えることも出来る」。私達の存在の真実は言葉を超越しているが、言葉を学びのための道具として利用して、この世における私達の役割を知ることが出来る。ただし、"if we exemplify ~ "「もし、私達が私達の心の中の言葉を実証するならば」。神の意志を伝える真実の言葉を心の奥底で聞き取り、その言葉をそのまま実行に移すならば。


3. We are the bringers of salvation. We accept our part as saviors of the world, which through our joint forgiveness is redeemed. 

  • bringer [bríŋər] : 「持って来る人、もたらす人」
  • salvation [sælvéiʃən] : 「救出、救済、救い」
  • accept [æksépt]: 「受け入れる、承認する」
  • part [pάːrt] : 「役割、責任、義務」
  • savior [séiviər] : 「救い手、救済者、救い主」
  • through [θrúː] : 「~を通じて、~の手を経て」
  • joint [dʒɔ́int] : 「共通の、 連帯の」
  • forgiveness [fərɡívnis] : 「許すこと、許し」
  • redeem [ridíːm] : 「~を罪から救う」

❖ "We are the ~ "「私達は救いをもたらす者だ」。この世界を幻想から救う者だ。幻想から自ら目覚めることによって、世界は幻想から解放させる。"We accept our ~ "「私達は、この世界の救い主という役割を受け入れる」。"which through ~ "「私達が連携して赦すことで、この世界は救われる」。神の子が同胞と共に幻想を認識して受け流すとき、幻想は赦されて消滅し、世界は幻想から救われる。


And this, our gift, is therefore given us. We look on everyone as brother, and perceive all things as kindly and as good. 

  • therefore [ðέərfɔ̀ːr] : 「それ故に、従って」
  • perceive [pərsíːv] : 「知覚する、~に気付く」
  • kindly [káindli] : 「快い、優しく」

❖ "And this, ~ "「したがって、この、私達の贈り物は、私達に与えられる」。私達の幻想からの解放は世界の救いであり、世界の解放は私達の救いだ。"We look on ~ "「私達はあらゆる人達を同胞として見ており、あらゆる物事を快く良きものとして知覚する」。幻想が消滅すると真実の実相が現れ、対立概念を持たない純粋な美と愛、平和と静寂の世界が広がる。


We do not seek a function that is past the gate of Heaven. 

  • seek [síːk] : 「探し求める、捜し出す」
  • function [fʌ́ŋkʃən] : 「機能、働き、役割」
  • past [pǽst] : 「~のそばを通り越して」

❖ "We do not ~ "「天の王国のゲートを過ぎた後の役割を私達は追い求めない」。私達が求めているのは幻想世界からの解放であり、解放された後の、実相世界での役割はその後のこととして神に任せれば良い。


Knowledge will return when we have done our part. We are concerned only with giving welcome to the truth.

  • knowledge [nάlidʒ] : 「知識、知恵、知見」
  • return [ritə́ːrn] : 「戻る、帰る、返還する」
  • done [dʌ́n] : 「doの過去分詞」
  • be concerned [kənsə́ːrnd ] with : 「~に関係している、~に関心がある」
  • welcome [wélkəm] : 「歓迎、歓待」
  • truth [trúːθ] : 「事実、真理」

❖ "Knowledge will ~ "「私達が役割を果たした時、叡智が戻って来る」。実相的な真実の総体である叡智が蘇る。神の子は叡智に満たされたホーリー・スピリットとして復活する。しかし今は、"We are concerned ~ "「私達は真実を快く迎え入れることだけに関心をもっている」。


4. Ours are the eyes through which Christ's vision sees a world redeemed from every thought of sin. 

  • vision [víʒən] : 「先見の明、洞察力、視力」
  • redeem [ridíːm] : 「~を罪から救う、~を救い出す」
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考、思想」
  • sin [sín] : 「罪、罪悪」

❖ "Ours are the ~ "「キリストのヴィジョンは世界があらゆる罪という思いから救われのるを見るが、私達の目はまさにその目である」。幻想から目覚めた神の子の目には叡智に満ちたキリストのヴィジョンが見える。


Ours are the ears that hear the Voice for God proclaim the world as sinless. 

  • for : 「~の代わりに」
  • proclaim [proukléim] : 「~を宣言する」
  • sinless [sínlis] : 「罪のない、潔白な」

❖ "Ours are the ~ "「神に代わって話す声は世界はまったく罪がないと宣言するが、私達の耳はまさにそれを聞く耳である」。罪は幻想であり、ホーリー・スピリットは神の子が無辜(むこ)であることを教えてくれる。


Ours the minds that join together as we bless the world. 

  • join [dʒɔ́in] : 「結合する、連結する」
  • bless [blés] : 「~を祝福する、清める」

❖ "Ours the minds ~ "「世界を祝福するとき心は一体となるが、私達の心はまさにそういった心だ」。幻想から解放された神の子の心は自他一如の心だ。神の子は単一である。


And from the oneness that we have attained we call to all our brothers, asking them to share our peace and consummate our joy.

  • oneness [wʌ́nnis] : 「単一性、同一性」
  • attain [attain] : 「到達する、手に入れる」
  • share [ʃέər] : 「分かち合う、共有する」
  • consummate [kάnsəmèit] : 「実現する、~を完結させる」

❖ "And from the ~ "「私達が得た単一性によって、私達はすべての同胞に呼びかけ、私達の平和を分かち合い喜びを実現するように求める」。単一同一であることを知った神の子は本当の平和や喜びを互いに分かち合い、分かち合うことでそれを拡張増大させる。実相的な創造の担い手になる。


5. We are the holy messengers of God who speak for Him, and carrying His Word to everyone whom He has sent to us, we learn that it is written on our hearts. 

  • messenger [mésəndʒər] : 「使者、メッセンジャー」
  • speak for : 「~に代わって話す」
  • carry [kǽri] : 「~を持ち運ぶ」
  • sent [sént] : 「sendの過去・過去分詞形」
  • learn [lə́ːrn] : 「学ぶ、知る、分かる」
  • written [rítn] : 「writeの過去分詞」

❖ "We are the ~ "「私達は神に代わって話す神の神聖な使者であり」、私達神の子は実は神の言葉を伝える神聖なホーリー・スピリットそのものであり、"and carrying ~ "「神が私達に送ったすべての人達に神の言葉を運ぶ」。この幻想世界に生きて苦しむ同胞達に、幻想から目覚めなさいと、神の言葉を伝える。"we learn that ~ "「私達は、その言葉は私達の胸に刻まれていのだと知る」。私達の心の奥底に聞こえるホーリー・スピリットの声は、私達の胸に刻まれた神の声だと知る。


And thus our minds are changed about the aim for which we came, and which we seek to serve. 

  • thus [ðʌ́s] : 「それ故に、このようにして」
  • aim [éim] : 「目標、目的」
  • seek [síːk] : 「探し求める、捜し出す」
  • serve [sə́ːrv] : 「~に役立つ、果たす、~に仕える」

❖ "And thus our ~ "「こうして、私達がやって来た目的や、何かに役立とうと探してきた目標に関して、私達の心は変わる」。生まれてきた本当の理由、生きて成すべき目標がはっきりしてくる。幻想の黒雲に覆われていた心は、雲が去って実相の晴天を仰ぎ見る。この世に生きる実相的意味が分かる。


We bring glad tidings to the Son of God, who thought he suffered. Now is he redeemed. 

  • bring [bríŋ] : 「~を持って来る、~をもたらす」
  • glad [ɡlǽd] : 「満足して、喜ばしい」
  • tidings [táidiŋz] : 「便り」
  • suffer [sʌ́fər] : 「苦しむ、苦痛を感じる」
  • redeem [ridíːm] : 「~を罪から救う、~を救い出す」

❖ "We bring glad ~ "「私達は神の子に喜ばしい便りをもたらす」。"who thought ~ "「その神の子は、自分は苦しんでいたと思っていたのだ」。"Now is he ~ "「今や神の子は救われる」。


And as he sees the gate of Heaven stand open before him, he will enter in and disappear into the Heart of God.

  • stand [stǽnd] : 「立つ、立っている」
  • enter [énter] : 「~に入る、~に立ち入る」
  • disappear [dìsəpíər] : 「存在しなくなる、消滅する」

❖ "And as he ~ "「そして、神の子が、目の前で天の王国のゲートが開くのを目にしたとき」、"he will enter ~ "「神の子は扉の中に入っていき、そして神の胸の中へと消えて行く」。






Archive

Notification

My photo


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp

アクセスカウンター
Powered by Blogger.