●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



W-pII.221.1-1 ~ W-pII.222.2-1

Lesson 221



Peace to my mind. Let all my thoughts be still.
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考」
  • still [stíl] : 「静かな、穏やかな、平穏な」
❖ "Peace to ~ "「私の心に平和が訪れますように」。"Let all my ~ "「私の思いのすべてを静めよう」。



1. Father, I come to You today to seek the peace that You alone can give. I come in silence. 
  • seek [síːk] : 「探し求める、捜し出す」
  • alone [əlóun] : 「独りで、単独で」
  • in silence : 「静かに、黙って、無言で」
❖ "Father, I come ~ "「父なる神よ、私は今日、あなただけが与えることの出来る平和を探しに、あなたの下(もと)へやって来ます」。"I come ~ "「私は静寂に入り込む」。肉体的な頭脳のおしゃべりをすべて中断して、心の中を無の状態にする。その中で、神の平和を求める。



In the quiet of my heart, the deep recesses of my mind, I wait and listen for Your Voice. My Father, speak to me today. 
  • quiet [kwáiət] : 「静けさ、静寂、平穏」
  • recess [risés, ríːses] : 「奥まった場所」
❖ "In the quiet ~ "「私の心が静まったとき、私の心の深い所で、私はあなたの声を聞こうと待ちます」。"My Father ~ "「父なる神よ、今日こそ私に話しかけてほしい」。



I come to hear Your Voice in silence and in certainty and love, sure You will hear my call and answer me.
  • silence [sáiləns] : 「静けさ、静寂」
  • certainty [sə́ːrtnti] : 「確実、確実性」
  • answer [ǽnsər] : 「答える、返事する」
❖ "I come to ~ "「心を静め、確信と愛を抱きながら、私はあなたの声を聞くためにやって来ました」。"sure You will ~ "「きっとあなたは、私の呼び声を聞き、私に答えてくれるでしょう」。神はきっと、神の平和を求める神の子の意志を受け入れてくれるだろう。



2. Now do we wait in quiet. God is here, because we wait together. I am sure that He will speak to you, and you will hear. 
  • sure [ʃúər] : 「確信して、固く信じて」
  • speak to : 「〜に話し掛ける」
❖ "Now do we ~ "「今、私達は静かに待つ」。私達、神の子とイエス(ホーリー・スピリット)は、一緒になって神の答えを待つ。"God is here ~ "「私達が一緒に待っているのだから、神はここにいる」。神とホーリー・スピリットと神の子は元々三位一体なのだから、イエス(ホーリー・スピリット)と神の子がここにいる今、きっと神もここにいるはずだ。"I am sure ~ "「私は、神があなたに話し掛け、あなたはそれを聞くだろうと確信している」。イエス(ホーリー・スピリット)は、神の子であるあなたに神が答えてくれるはずだと確信している。



Accept my confidence, for it is yours. Our minds are joined. 
  • accept [æksépt]: 「受け入れる、承認する」
  • confidence [kάnfədəns] : 「信頼、確信、自信」
  • yours : 「あなたのもの」
  • join [dʒɔ́in] : 「結び付ける、結合する」
❖ "Accept my ~ "「私の確信はあなたのものでもあるのだから、私の確信を受け入れなさい」。"Our minds ~ "「私達の心は結ばれている」。ホーリー・スピリットと神の子と神は、分離できるものではない。あなたとイエスは結ばれている。



We wait with one intent; to hear our Father's answer to our call, to let our thoughts be still and find His peace, to hear Him speak to us of what we are, and to reveal Himself unto His Son.
  • intent [intént] : 「意図、目的」
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考、思想」
  • reveal [rivíːl] : 「暴く、示す、明かす」
❖ "We wait with ~ "「私達は同一の意図をもって待っている」。それは、"to hear our ~ "「私達の呼びかけに対して父なる神が答えてくれるのを聞くこと」。"to let our thoughts ~ "「私達の思いを静め、神の平和を見出すこと」。"to hear Him ~ "「私達の本当の姿について神が私達に語りかけるのを聞くこと」。"and to reveal ~ "「そして、神が自らを神の子に明かすのを私達は待つ」。神が自らの姿を神の子の前に現すという啓示(revelation)を待つ。




Lesson 222



God is with me. I live and move in Him.
  • move [múːv] : 「動く、行動する」
❖ "God is ~ "「神は私とともにいる」。"I live and ~ "「私は神の中に生き、行動する」。私が実相的に生きることの出来る領域は神の世界だけだ。



1. God is with me. He is my Source of life, the life within, the air I breathe, the food by which I am sustained, the water which renews and cleanses me. 
  • source [sɔ́ːrs] : 「もと、源、起源」
  • within [wiðín] : 「〜の中の、〜の内側の」
  • breathe [bríːð] : 「呼吸する、息をする」
  • sustain [səstéin] : 「維持する、養う」
  • renew [rinjúː] : 「〜を新しくする、更新する」
  • cleanse [klénz] : 「清潔にする、清める」
❖ "God is ~ "「神は私とともにいる」。神と神の子は分離できるものではない。常に一体だ。"He is my ~ "「神は私の命の源、内なる命であり、呼吸のための気であり、私を支える糧であり、私を新(あら)たにし、清める水である」。



He is my home, wherein I live and move; the Spirit which directs my actions, offers me Its Thoughts, and guarantees my safety from all pain. 
  • wherein [hweərɪ́n] : 「そこで、その場所で」
  • spirit [spírit] : 「霊、魂、霊魂、精霊」
  • direct [dirékt] : 「〜を管理する、指示命令する」
  • action [ǽkʃən] : 「行為、振る舞い、活動」
  • offer [ɔ́fər] : 「差し出す、〜を提供する」
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考、思想」
  • guarantee [gæ̀rəntíː] : 「保証する、請け合う」
  • safety [séifti] : 「安全、無事」
❖ "He is my ~ "「神は私の故郷であり、そこで私は生き、行動する」。"the Spirit which ~ "「神の息吹は私の行動を導き、その思いを私に伝えてくれる」。ここの "the Spirit" を神の息吹と訳したが、神そのものだと思っていい。あるいは、神の意志を受け継いでいるホーリー・スピリットのことだと解釈してもいいだろう。"and guarantees ~ "「そして、あらゆる痛みから無事でいられると保証してくれる」。幻想世界の出来事が生み出す苦と痛みから必ず解放してくれる。



He covers me with kindness and with care, and holds in love the Son He shines upon, who also shines on Him. How still is he who knows the truth of what He speaks today!
  • cover [kʌ́vər] : 「覆う、くるむ」
  • kindness [káindnis] : 「親切、思いやり」
  • care [kέər] : 「世話、介護、保護」
  • hold [hóuld] : 「心に抱く、抱き締める」
  • shine [ʃáin] : 「輝く、光る」
  • still [stíl] : 「静かな、穏やかな、平穏な」
❖ "He covers me ~ "「神は優しさといたわりをもって私を包み込んでくれる」。"and holds in ~ "「そして、神の子に光を注ぎ、愛の内に抱きしめる」。"who also ~ "「神の子もまた、神の上に光を注ぐ」。幼い子供を胸に抱く母親をイメージすればいい。穏やかな愛が光輝いているようだ。"How still is ~ "「今日神が話してくれることが真実だと知っている神の子は、なんと穏やかだろう」。



2. Father, we have no words except Your Name upon our lips and in our minds, as we come quietly into Your Presence now, and ask to rest with You in peace a while.
  • except [iksépt] : 「ただし、除いて」
  • presence [prézns] : 「存在すること、存在、居ること」
  • a while [hwáil] : 「しばらくの間、ちょっとの間」
❖ "Father, we ~ "「父なる神よ、あなたの名を口にし、心に抱く以外に、私達には言葉がありません」。"as we come ~ "「そして私達は、あなたが今いる場所に加わり、しばらくの間、平和の内にあなたと一緒に休ませてもらいたいと願います」。






Archive

Notification

My photo


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp

アクセスカウンター
Powered by Blogger.