●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



W-pI.110.1:1 ~ W-pI.110.11:7

Lesson 110



I am as God created me.

  • create [kriéit] : 「創造する、創り出す」

❖ "I am as ~ "「私は、神が創造したままの自分である」。神は神の延長上に、つまり神の愛の延長上に、神の子を創造した。したがって、神の子であるあなたは、完全完璧で、無辜(むこ)そのものである。神の属性のすべてを継承し、不足は何もない。



1. We will repeat today's idea from time to time. For this one thought would be enough to save you and the world, if you believed that it is true. 

  • repeat [ripíːt] : 「〜を繰り返す、〜を繰り返して言う」
  • from time to time : 「時々、折りに触れて」
  • enough [inʌ́f] to do : 「〜するに足りるほど」
  • save [séiv] : 「救う、助ける」

❖ "We will repeat ~ "「私たちは、今日のテーマを折に触れて繰り返し述べることになる」。"For this one ~ "「なぜなら、もしあなたがそれは正しいと信じるなら、この考え方だけが唯一、あなたと世界を救うに十分だからだ」。仮定法過去で書かれていることに注意。今はまだ、あなたは信じていないかもしれないが、是非そう信じて欲しい、という願いが込められている。



Its truth would mean that you have made no changes in yourself that have reality, nor changed the universe so that what God created was replaced by fear and evil, misery and death. 

  • mean [míːn] : 「〜を意味する、…とは〜を指す」
  • universe [júːnəvə̀ːrs] : 「宇宙、銀河、全世界」
  • replace [ripléis] : 「〜に取って代る、〜を交換する、置き換える」
  • fear [fíər] : 「恐れ、恐怖、懸念、心配、不安」
  • evil [íːvəl] : 「悪魔のような、邪悪な、悪意ある」
  • misery [mízəri] : 「悲惨、不幸、苦痛、惨めさ」
  • death [déθ] : 「死、死亡」

❖ "Its truth would ~ "意訳する、「今日のテーマが伝える真実が意味することは、あなたは、あなた自分自身の中にある実相性をもつものを何一つ変えてはいないし、神が創造したものを恐れや邪悪さ、悲しみや死に置き換えようとして世界を変えたりしなかった、ということである」。あなたは神が創造したままの神の子であって、あなたが神から与えられた実相的な真実のすべては何の変化もなく、今もあなたの心の中にある。実相的な真実は永遠不変であって、あなたは、原理的にそれを変えることは出来ない。また、真実を、恐れや悪意や悲しみや死に置き換えて、世界を変えることもことも出来ない。真実を幻想にすり替えることは出来ないのだ。もし、それが出来たと思うなら、それは単なる夢の中の出来事である。今日のテーマは、そういう真実を語っている。



If you remain as God created you fear has no meaning, evil is not real, and misery and death do not exist.

  • remain [riméin] : 「依然として〜のままである、相変わらず〜である」
  • meaning [míːniŋ] : 「意味、意義、意図、真意」
  • exist [iɡzíst] : 「存在する、生きている、生存する」

❖ "If you remain ~ "「もしあなたが、神があなたを創造したままのあなたであるなら、恐れは何の意味ももたないし、邪悪さは現実のものでもなく、悲しみや死さえも存在しない」。恐れも邪悪さも、悲しみも死も、すべて幻想であって実在しない。神はそんな幻想をあなたに与えてあなたを創造したのではないからだ。あなたは、神が創造したままに、真実だけで構成された神の子である。



2. Today's idea is therefore all you need to let complete correction heal your mind, and give you perfect vision that will heal all the mistakes that any mind has made at any time or place. 

  • therefore [ðέərfɔ̀ːr] : 「それ故に、そのために、従って、だから」
  • complete [kəmplíːt] : 「全部そろった、完全な、全部の」
  • correction [kərékʃən] : 「訂正、矯正、修正、是正」
  • heal [híːl] : 「癒やす、救う、治す、治療する」
  • perfect [pə́ːrfikt] : 「申し分がない、完全な、完璧な」
  • vision [víʒən] : 「先見の明、洞察力、想像力、視覚、視力」
  • mistake [mistéik] : 「ミス、誤り、過ち、思い違い、誤解」
  • at any time : 「いつでも、常に、いつなりと、いつ」
  • place [pléis] : 「場所、個所」

❖ "Today's idea is ~ "「したがって、今日のものの見方は、完全な修正をもってあなたの心をヒーリングし、ある時ある場所で心がなした誤りのすべてをヒーリングする完璧なヴィジョンをあなたに与えるのに必要なすべてということになる」。あなたがこの世界で犯す誤りのすべては、自分が神の子として完全であることを忘れた結果である。神からの分離を肯定し、エゴに支配権を与えた結果でる。しかし、その誤りのすべては幻想に過ぎないのだと知ることが出来れば、神から授かったヴィジョンを取り戻し、自分が神の子として今も完全だと気付く。これが心のヒーリングである。



It is enough to heal the past and make the future free. It is enough to let the present be accepted as it is. 

  • enough [inʌ́f] : 「十分な、足りる」
  • past [pǽst] : 「過去、昔、過去のこと」
  • future [fjúːtʃər] : 「未来、将来、今後、先行き、将来像」
  • present [préznt] : 「今、現在」
  • accept [əksépt]: 「受け入れる、承認する」

❖ "It is enough ~ "「今日のものの見方は、過去をヒーリングし、未来を解放するのに十分だ」。"It is enough ~ "「今日のものの見方は、現在をありもままに受け入れるのに十分だ」。



It is enough to let time be the means for all the world to learn escape from time, and every change that time appears to bring in passing by.

  • means [míːnz] : 「手段、方法」
  • learn [lə́ːrn] : 「学ぶ、知る、分かる」
  • escape [iskéip] : 「逃亡、脱出、逃避」
  • appear [əpíərəns] : 「〜のように見える、〜と思われる」
  • bring about : 「〜をもたらす、〜を引き起こす」
  • pass by : 「過ぎ去る、通り過ぎる」

❖ "It is enough ~ "意訳する、「今日のものの見方は、世界のすべての人達に時間から逃れさせ、時の過ぎゆく中で時間がもたらすように見える変化のすべてから脱するための学びをもたらす道具として、時間を利用するのに十分だ」。時間は幻想であるが、その幻想の時間を学びのための道具として利用し、時間を消滅させるのである。奇跡としてのヒーリングは、時間の存在するこの幻想世界で、つまり時間のフレームの中で起きる。ひとたび奇跡が成就し、心がヒーリングされると、幻想は消滅し、時間もまた消える。時間が消えるのだから、変化も消滅する。永遠不変の真実が立ち現れるのだ。



3. If you remain as God created you, appearances cannot replace the truth, health cannot turn to sickness, nor can death be substitute for life, or fear for love. 

  • remain [riméin] : 「依然として〜のままである、相変わらず〜である」
  • appearance [əpíərəns] : 「外観、外見、見掛け、容姿」
  • replace [ripléis] : 「〜に取って代る、〜を交換する、置き換える」
  • health [hélθ] : 「健康、保健、健全」
  • turn to : 「〜に変わる、〜変化する」
  • sickness [síknəs] : 「病気」
  • substitute [sʌ́bstətjùːt] : 「〜を代わりにする、代用する、置き換える」

❖ "If you remain ~ "「もしあなたが、神があなたを創造したままの姿であり続けるなら、見かけが真実に取って代わることは不可能だし、健康が病に変わることも、死が命の代わりになることも、恐れが愛の代わりになることも不可能だ」。あなたが、神があなたを創造したままに実相的な真実として生きるなら、病や死や恐れなどの幻想が、健康や命や愛などの真実を犯すことは不可能だ。



All this has not occurred, if you remain as God created you. You need no thought but just this one, to let redemption come to light the world and free it from the past.

  • occur [əkə́ːr] : 「起こる、発生する、生じる、現れる」
  • thought [θɔ́ːt] : 「思い、考え、思考、思索、思想、見解」
  • redemption [ridémpʃən] : 「罪の贖い、贖罪、回収、償還」
  • light [láit] : 「〜を明るくする、〜を照らす」

❖ "All this has ~ "「もしあなたが、神があなたを創造したままの姿であり続けるなら、こんなことはすべて、起こることはなかったはずだ」。"You need no ~ "「贖罪がこの世界に光をもたらし、世界を過去から解放させるためには、この考え方以外に、あなたには、その他の考え方は何一ついらない」。ここの"redemption"「贖罪」は、"atonement"と同じ。罪の意識が生み出す病や死や恐れなどはすべて幻想であると認識し、受け入れて受け流し、赦してしまうこと、それが贖罪。赦された幻想(罪)は消滅する。罪は、文字通り滅ぼされる。



4. In this one thought is all the past undone; the present saved to quietly extend into a timeless future. 

  • undone [ʌndʌ́n] : 「undoの過去分詞形」
  • undo [ʌndú] : 「元どおりにする、取り消す」
  • save [séiv] : 「確保しておく、取っておく、残しておく」
  • quietly [kwáiətli] : 「静かに、黙って、平穏に」
  • extend [iksténd] : 「広げる、伸ばす、拡張する、拡大する」
  • timeless [táimlis] : 「時間を超越した、無時間の、永久の、永遠の」

❖ "In this one ~ "「このたった一つの考え方をする中で、あらゆる過去は取り消しにされる」。過去の誤りはすべて幻想であると認識し、赦すことで過去は消滅する。"the present saved ~ "「現在は、無時間の未来へ静かに拡張するために、保たれる」。この世の時間は幻想であり、あなたが無時間の実相世界へ回帰するために、現在という瞬間はある。



If you are as God created you, then there has been no separation of your mind from His, no split between your mind and other minds, and only unity within your own.

  • separation [sèpəréiʃən] : 「分離、区別、別居、別離、離脱」
  • split [splít] : 「割ること、分割、分裂」
  • between [bitwíːn] A and B: 「AとBとの間に、AないしB」
  • unity [júːnəti] : 「単一性、一つである状態、調和、結合体」

❖ "If you are ~ "「もしあなたが、神があなたを創造したままの姿であり続けるなら、あなたの心と神の心が分離することなどなかったはずだ」。"no split between ~ "「あなたの心と他者の心の間に亀裂はなく、あなたの心の中で結合していたはずだ」。あなたが神から分離したなどという誤った想念を抱かなかったら、そして、神があなたを創造したままの神の子であり続けているなら、あなたの心が神から離反することもなく、あなたの心が他者の心と分裂することもなく、完全に統一された心として生きていけたはずだ。しかしあなたは、それとはまったく逆の体験をして来た。だが、悲観することはない。そのすべては幻想であり、あなたは単に夢を見ているだけだったのだ。その事実に気付き、それを赦すことが出来れば、あなたは夢から目覚めることが出来、幻想は消滅する。あなたの心は神の心から一歩たりとも離れたことはなく、他者だと思っていた同胞は、実は自他一如であって、一つの心を共有していることに気付くのである。



5. The healing power of today's idea is limitless. It is the birthplace of all miracles, the great restorer of the truth to the awareness of the world. 

  • limitless [límitlis] : 「制限のない、無限の、果てしなく広い」
  • birthplace [bə́ːrθplèis] : 「出生地、発祥地、生家」
  • restorer [ristɔ́ːrər] : 「修復する人、元の状態に戻す人」
  • awareness [əwéərnəs] : 「認識、自覚、気付いていること、意識性 」

❖ "The healing power ~ "「今日のものの見方がもっているヒーリング・パワーは無限である」。"It is the birthplace ~ "意訳する、「それは、あらゆる奇跡を生み出す場所であり、世界が真実に気付くことに導く偉大な修復者である」。



Practice today's idea with gratitude. This is the truth that comes to set you free. 

  • gratitude [ɡrǽtətjùːd] : 「感謝、感謝の気持ち」

❖ "Practice today's ~ "「感謝の気持ちを抱きながら、今日のテーマを練習しなさい」。"This is the truth ~ "「これは、あなたを自由にしてくれる真実である」。



This is the truth that God has promised you. This is the Word in which all sorrow ends.

  • promise [prάmis] : 「〜を約束する」
  • sorrow [sάrou] : 「悲しみ、悲哀」

❖ "This is the truth ~ "「これは、神があなたに約束した真実である」。"This is the Word ~ "「これは、あらゆる悲しみを終演させる(神の約束の)言葉である」。



6. For your five-minute practice periods, begin with this quotation from the text:

        I am as God created me. His Son can suffer nothing. 
        And I am His Son.

  • quotation [kwoutéiʃən] : 「引用、引用文、引用句」
  • suffer [sʌ́fər] : 「苦しむ、苦痛を感じる、不快な経験をする」

❖ "For your five-minute ~ "「5分間の練習時間は、ACIM・TEXTからの次の引用文から始めなさい」。"I am as God ~ "「私は、神が創造したままの自分である」。"His Son can ~ "「神の子は、何も煩(わずら)うことはない」。"And I am ~ "「私は、神の子である」。これは、T-31.VIII.5.2~5.4の引用。



7. Then, with this statement firmly in your mind, try to discover in your mind the Self Who is the holy Son of God Himself.

  • statement [stéitmənt] : 「発言、意見、声明、陳述、供述」
  • firmly [fə́ːrmli] : 「しっかりと、きっぱりと、確固として」
  • discover [diskʌ́vər] : 「〜を発見する、見いだす」
  • holy [hóuli] : 「神聖な、聖なる」

❖ "Then, with this ~ "「その後、この宣言をあなたの心の中にしっかり抱きながら、あなたの心に中に、神聖な神の子自身である自己を見い出すように努めなさい」。



8. Seek Him within you Who is Christ in you, the Son of God and brother to the world; the Savior Who has been forever saved, with power to save whoever touches Him, however lightly, asking for the Word that tells him he is brother unto Him.

  • Christ [kráist] : 「キリスト」
  • savior [séiviər] : 「救助者、救い手、救済者、救い主」
  • forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
  • whoever [huːévər] : 「〜するのは誰でも」
  • lightly [láitli] : 「軽く、軽快に、そっと」
  • ask for : 「〜を求める、〜を要求する」

❖ "Seek Him within ~ "「あなたの心の中に、キリストを探し出しなさい」。あなたが心の中に神の子である自分自身を見い出したとき、それこそがキリストである。あなたはキリストなのだ。"the Son of God ~ "「神の子であり、世界の同胞だ」。"the Savior Who ~ "「永遠に救われた救い主」。"with power to ~ "「自分は救い主の同胞なのだと告げてくれる言葉を求めて、どんなに微(かす)かであっても、救い主に触れる者なら誰でも救ってくれるパワーを備えた救い主である」。イエス・キリストを、遠く離れた神の独り子として崇め、神格化し、願い、祈るのではない。あなた自身が真実に目覚め、キリストとなって、自分も同胞も世界を救う役割を担わなくてはならない。その手助けをしてくれるのがイエス・キリストであり、ホーリー・スピリットである。



9. You are as God created you. Today honor your Self. Let graven images you made to be the Son of God instead of what he is be worshipped not today. 

  • honor [άnər] : 「〜に敬意を払う、尊敬する」
  • graven [ɡréivən] : 「graveの過去分詞形」
  • grave [ɡréiv] : 「刻みつける」
  • instead [instéd] of : 「〜の代わりに」
  • worship [wə́ːrʃip] : 「崇拝する、賛美する、崇敬する」

❖ "You are as ~ "「あなたは、神があなたを創造したままのあなたである」。"Today honor ~ "「今日、本当のあなた自身を敬いなさい」。"Let graven images ~ "意訳する、「本当の神の子ではない神の子のイメージをでっち上げて心に刻みつけたものを、今日、崇拝しないようにしよう」。複雑な文章に見えるが、その骨格は"Let graven images be worshipped not"「刻みつけられたイメージを崇拝しないようにしよう」である。ここでは神の子のイメージとあるが、イエス・キリストのイメージに置き換えてみれば、意味がすっきり通る。



Deep in your mind the holy Christ in you is waiting your acknowledgment as you. 

  • deep [díːp] : 「深く、深い位置に」
  • wait [wéit] : 「待つ」
  • acknowledgment [æknάlidʒmənt] : 「承認、同意、認識、認知」

❖ "Deep in your ~ "「あなたの心の中深くで、あなたの神聖なキリストが、そのキリストこそがあなたなのだと認めてくれるのを待っている」。



And you are lost and do not know yourself while He is unacknowledged and unknown.

  • lost [lɔ́st] : 「道に迷った、途方に暮れて、失われた」
  • unacknowledged [ʌ̀næknάlidʒd] : 「認められていない」
  • unknown [ʌnnóun] : 「知られていない、未知の、不明の」

❖ "And you are ~ "「そのキリストが(あなた自身なのだ)と認められず、(存在さえ)知られないままでいるうちは、あなたは道に迷い、自分自身を知ることはない」。これが、今までのあなたの姿である。しかし、今日あなたは、あなたが心の中のキリストそのものであると知った。自分を敬うに値するあなたなのである。



10. Seek Him today, and find Him. He will be your Savior from all idols you have made. 

  • idol [áidl] : 「偶像、崇拝の対象、虚像、幻想」

❖ "Seek Him ~ "「今日は、キリストを探し、見い出しなさい」。それは、キリストであり、ホーリー・スピリットであり、神の子であり、あなた自身である。"He will be ~ "「キリストは、あなたがでっち上げた偶像のすべてからあなたを救い出してくれる救い主である」。偶像とは幻想のことで、エゴが偶像の本命。もちろん、金の亡者にとっては金が偶像であり、支配者にとっては権力が偶像である。



For when you find Him, you will understand how worthless are your idols, and how false the images which you believed were you. 

  • worthless [wə́ːrθlis] : 「価値のない、役に立たない」
  • false [fɔ́ːls] : 「正しくない、虚偽の、本物でない、偽の」

❖ "For when you ~ "「なぜなら、あなたがキリストを見い出したとき、あなたの偶像がいかに価値がないか、あなたが自分だと信じていたイメージがいかに正しくないか、あなたは理解するだろうからだ」。



Today we make a great advance to truth by letting idols go, and opening our hands and hearts and minds to God today.
advance [ædvǽns] : 「前進、進歩」
let go : 「放す、手放す、解放する、捨てる」
❖ "Today we make ~ "「今日、私たちは、偶像を捨て、私たちの手と胸と心を神に向かって開くことによって、真実へと大きく前進することが出来る」。



11. We will remember Him throughout the day with thankful hearts and loving thoughts for all who meet with us today. For it is thus that we remember Him. 

  • remember [rimémbər] : 「〜を覚えている、〜を思い出す」
  • throughout [θruːáut] : 「〜の間中、〜の初めから終わりまで」
  • thankful [θǽŋkfəl] : 「感謝している、ありがたく思う」
  • meet with : 「〜と会う」
  • thus [ðʌ́s] : 「それ故に、従って、このようにして」

❖ "We will remember ~ "「私たちは、今日私たちが出会うすべての人達に感謝の心と愛ある思いを抱きながら、一日を通して神を思い出そう」。"For it is thus ~ "「なぜなら、私たちが神を思い出すとは、そういうことだから」。あなたの心の奥底に宿るホーリー・スピリットが本当のあなたである。同様に、あなたが出会う同胞の心に宿るホーリー・スピリットが、本当の他者である。あなたが純粋なスピリットである自分を敬うなら、当然、純粋なスピリットの他者を敬うはずだ。感謝の気持ちと愛ある思いを抱いて当然なのだ。そして、神の子と一体になったホーリー・スピリットは神の使者として神と一体なのである。つまり、あなたと同胞の中にホーリー・スピリットを見出すことは、神を思い出すことに他ならない。



And we will say, that we may be reminded of His Son, our holy Self, the Christ in each of us: 

        I am as God created me.

  • remind [rimáind] : 「〜に思い出させる、〜に気付かせる」

❖ "And we will ~ "「私たちが、私たち一人一人の中に神の子を思い出せるように、神聖な自己、キリストを思い出せるように、次のように言おう」。"I am as ~ "「私は、神が創造したままの自分である」。



12. Let us declare this truth as often as we can. This is the Word of God that sets you free. 

  • declare [diklέər] : 「宣言する、明言する」
  • often [ɔ́fən] : 「しばしば、たびたび、ちょくちょく」

❖ "Let us declare ~ "「出来るだけ頻繁に、この真実を宣言しよう」。"This is the Word ~ "「これこそ、あなたを解放してくれる神の言葉である」。



This is the key that opens up the gate of Heaven, and that lets you enter in the peace of God and His eternity.

  • key [kíː] : 「鍵、解決の鍵、手掛かり、秘訣」
  • open up : 「開ける、開く」
  • gate [ɡéit] : 「入り口、門扉、ゲート、門」
  • enter [énter] : 「〜に入る、〜に参加する、〜に立ち入る」
  • eternity [itə́ːrnəti] : 「永遠、無限」

❖ "This is the key ~ "「これこそ、天の王国の扉を開けてくれるキーであり、神の平和と神の永遠性の中へあなたを入れてくれるキーなのだ」。
 
 
 



Archive

Notification

My photo


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp

アクセスカウンター
Powered by Blogger.