●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



W-pII.205.1:1 ~ W-pII.208.1:7

Lesson 205



Review of Lesson 185


I am not a body. I am free.
For I am still as God created me.

❖ "I am not ~ "「私は肉体ではない」。肉体は幻想であって、私は幻想の存在ではない。"I am ~ "「私は自由だ」。私は幻想から解放され、肉体からも自由だ。"For I am still ~ "「なぜなら、私は神が私を創造したままの姿だからだ」。



1. I want the peace of God.

❖ "I want the ~ "「私は神の平和を望む」。神の平和とは、争いという対立概をもたない心の状態。神の愛に満たされた静寂。



The peace of God is everything I want. The peace of God is my one goal; the aim of all my living here, the end I seek, my purpose and my function and my life, while I abide where I am not at home.

I am not a body. I am free. 
For I am still as God created me.
  • goal [ɡóul] : 「目標、目的地、目的」
  • aim [éim] : 「目標、目的、的、標的」
  • end [énd] : 「目的、結果、結末」
  • purpose [pə́ːrpəs] : 「目的、目標」
  • function [fʌ́ŋkʃən] : 「機能、働き、役割」
  • abide [əbáid] : 「とどまる、居住する」
❖ "The peace of ~ "「神の平和こそ、私が望むすべてだ」。"The peace of ~ "「神の平和は、私の唯一の目標だ」。"the aim of ~ "「私が故郷ではない場所に暮らす間、ここで生きる私のすべてが目指す目標であり、探し求める結末であり、私の目的、私の役割、そして私の命である」。この幻想世界に生まれてきた理由のすべてがここにある。苦と痛みの此岸から、神の平和の彼岸へと渡る。神への回帰だ。"I am not ~ "「私は肉体ではない」。"I am ~ "「私は自由だ」。"For I am still ~ "「なぜなら、私は神が私を創造したままの姿だからだ」。




Lesson 206



Review of Lesson 186


I am not a body. I am free. 
For I am still as God created me. 

❖ "I am not ~ "「私は肉体ではない」。肉体は幻想であって、私は幻想の存在ではない。"I am ~ "「私は自由だ」。私は幻想から解放され、肉体からも自由だ。"For I am still ~ "「なぜなら、私は神が私を創造したままの姿だからだ」。



1. Salvation of the world depends on me.
  • salvation [sælvéiʃən] : 「救出、救済、救い」
  • depend [dipénd] on : 「〜によって決まる、〜次第である」
❖ "Salvation of ~ "「世界の救いは私の肩に掛かっている」。私が私自身を救い、そうすることによって世界をも救う。自分が幻想から目覚めることで世界も悪夢から目覚める。



I am entrusted with the gifts of God, because I am His Son. And I would give His gifts where He intended them to be.

I am not a body. I am free. 
For I am still as God created me.
  • entrust [intrʌ́st] : 「任せる、委ねる、委任する」
  • intend [inténd] : 「〜するつもりである、〜を意図する」
❖ "I am entrusted ~ "「私は神の贈り物を預かっている」。"because I ~ "「なぜなら、私は神の子だからだ」。"And I would ~ "「そして私は、神が意図した場所へ、神の贈り物を与えようと思う」。神の意図は、神の子が苦と痛みの幻想世界から解放され、実相世界の平和が神の子に与えられること。その贈り物を、あなたを通して同胞に分け与えればいい。"I am not ~ "「私は肉体ではない」。"I am ~ "「私は自由だ」。"For I am still ~ "「なぜなら、私は神が私を創造したままの姿だからだ」。




Lesson 207



Review of Lesson 187


I am not a body. I am free. 
For I am still as God created me. 

❖ "I am not ~ "「私は肉体ではない」。肉体は幻想であって、私は幻想の存在ではない。"I am ~ "「私は自由だ」。私は幻想から解放され、肉体からも自由だ。"For I am still ~ "「なぜなら、私は神が私を創造したままの姿だからだ」。



1. I bless the world because I bless myself.
  • bless [blés] : 「〜を祝福する、清める、〜を賛美する」
❖ "I bless the ~ "「私は、私自身を祝福するのだから、世界をも祝福する」。幻想から自らを解放することで、神の平和という贈り物を受け取り、自分を祝福する。それは同時に、世界の同胞を幻想から解放し祝福することにつながる。



God's blessing shines upon me from within my heart, where He abides. I need but turn to Him, and every sorrow melts away, as I accept His boundless Love for me.

I am not a body. I am free. 
For I am still as God created me.
  • shine [ʃáin] : 「輝く、光る」
  • within [wiðín] : 「中、内部、内側」
  • abide [əbáid] : 「とどまる、居住する」
  • turn to : 「〜に頼る、〜の方を向く」
  • sorrow [sάrou] : 「悲しみ、悲哀」
  • melt [mélt] : 「溶ける、次第になくなる」
  • melt away : 「溶けてなくなる」
  • accept [æksépt]: 「受け入れる、承認する」
  • boundless [báundlis] : 「無限の、広大な」
❖ "God's blessing ~ "「神の祝福は、私の心の内側から私の上へと輝き、私の心の中にこそ神は住まう」。ここでは神の祝福と語っているが、自分で自分を祝福することと同一だ。心の中の神が、その心の持ち主である神の子を祝福しているからだ。"I need but ~ "「私はただただ神に頼り、私を思う神の無限の愛を受け入れることで、すべての悲しみは溶けてなくなる」。"I am not ~ "「私は肉体ではない」。"I am ~ "「私は自由だ」。"For I am still ~ "「なぜなら、私は神が私を創造したままの姿だからだ」。




Lesson 208



Review of Lesson 188


I am not a body. I am free. 
For I am still as God created me. 

❖ "I am not ~ "「私は肉体ではない」。肉体は幻想であって、私は幻想の存在ではない。"I am ~ "「私は自由だ」。私は幻想から解放され、肉体からも自由だ。"For I am still ~ "「なぜなら、私は神が私を創造したままの姿だからだ」。



1. The peace of God is shining in me now.
  • shine [ʃáin] : 「輝く、光る」
❖ "The peace of ~ "「神の平和は今、私の中で輝いている」。心の中に実相的な平和が充ち満ちる。



I will be still, and let the earth be still along with me. And in that stillness we will find the peace of God. It is within my heart, which witnesses to God Himself.

I am not a body. I am free. 
For I am still as God created me.
  • still [stíl] : 「静かな、穏やかな、平穏な」
  • along with : 「〜と一緒に、〜とともに」
  • stillness [stílnis] : 「静けさ、平静」
  • within [wiðín] : 「〜の中に、〜の内側に」
  • witness [wítnəs] : 「証言する、目の当たりにする」
❖ "I will be ~ "「私も穏やかになり、私と共に地上も穏やかにしよう」。"And in that ~ "「そして、その静けさの中に、私達は神の平和を見出すだろう」。穏やかな静寂の心に、神の平和は宿る。"It is within ~ "「神の平和は私の心の中にあり、その心が神自身を目の当たりにする」。神の平和が宿った心が、神の証人となる。"I am not ~ "「私は肉体ではない」。"I am ~ "「私は自由だ」。"For I am still ~ "「なぜなら、私は神が私を創造したままの姿だからだ」。






Archive

Notification

My photo


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp

アクセスカウンター
Powered by Blogger.