●  "A Course in Miracles (ACIM)""Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。



What Is the Last Judgment?


What Is the Last Judgment?


1. Christ's Second Coming gives the Son of God this gift: to hear the Voice for God proclaim that what is false is false, and what is true has never changed. 

  • the Second Coming : 「キリストの再臨」
  • proclaim [proukléim] : 「宣言する、〜を明白に示す」
  • false [fɔ́ːls] : 「誤った、虚偽の、偽の」

❖ "Christ's Second ~ "「キリストの再臨は神の子に次の贈り物を与える」。"to hear the Voice ~ "「誤りは誤りであり、真実は決して変化しないと、神に代わって宣言する声を聞くこと」。キリストの再臨はそのことを神の子に伝える。


And this the judgment is in which perception ends. At first you see a world that has accepted this as true, projected from a now corrected mind. 

  • judgment [dʒʌ́dʒmənt] : 「判断、審判、分別」
  • perception [pərsépʃən] : 「知覚、知見、見識」
  • at first : 「最初は、初めは」
  • accept [æksépt]: 「受け入れる、承認する」
  • project [prɑ́dʒekt] : 「〜を投影する、映し出す」
  • correct [kərékt] : 「〜を訂正する、修正する、正す」

❖ "And this ~ "「知覚が終わるのはこの審判においてである」。肉体的な感覚器官によって知覚されるものは幻想であって実在しない。知覚は夢の中の出来事を私達に見せているだけだ。キリストの再臨によって、その夢は誤りであると審判される。"At first you ~ "「初め、あなたは知覚の終わりを受け入れた世界を、今や修正された心が投影した世界として、真実だと見る」。知覚の幻想性を受け入れることで心は修正されるのだが、その修正された心は実在する本当の世界をまだ投影された世界として見る。知覚を頼りにした世界の把握はまだ続いている。


And with this holy sight, perception gives a silent blessing and then disappears, its goal accomplished and its mission done.

  • sight [sáit] : 「視力、視覚、視界、景色」
  • silent [sáilənt] : 「静かな、無言の」
  • blessing [blésiŋ] : 「祝福、恩恵」
  • disappear [dìsəpíər] : 「存在しなくなる、消滅する」
  • goal [ɡóul] : 「目標、目的地、目的」
  • accomplish [əkɑ́mpliʃ] : 「成し遂げる、成就する」
  • mission [míʃən] : 「任務、使命」

❖ "And with ~ "「そして、この神聖な光景と共に、知覚は静かな祝福を与え、その後消滅する」。修正された心が知覚する神聖な光景は、祝福されて静かに消滅する。"its goal ~ "「その目的は達成され、任務は完了したからだ」。知覚の目的や使命は達成され、知覚それ自体が幻想として消える。


2. The final judgment on the world contains no condemnation. 

  • final judgment : 「最終的な判断、終局判決」
  • contain [kəntéin] : 「含む、包含する」
  • condemnation [kὰndemnéiʃən] : 「激しい非難、糾弾、有罪宣告」

❖ "The final ~ "「この世界に下される最後の審判は罪の宣告を含むことはない」。最後の審判は、人の行いの善悪を判断してその罪を裁くようなことはしない。


For it sees the world as totally forgiven, without sin and wholly purposeless. 

  • totally [tóutəli] : 「全く、完全に、全体的に」
  • forgiven [fərɡívn] : 「forgiveの過去分詞」
  • forgive [fərɡív] : 「許す、容赦する」
  • sin [sín] : 「罪、罪悪」
  • wholly [hóulli] : 「完全に、全く、全体として」
  • purposeless [pə́ːrpəslis] : 「目的のない、無益な」

❖ "For it sees ~ "「なぜなら、最後の審判は世界を完全に赦されたものとして見るからであり、それは罪もなければ完全に無益なものと見るからだ」。この幻想世界は幻想に過ぎず、罪などいうこともなければ目的も何もない。幻想世界は無益な夢に過ぎないと判断し受け入れて、その幻想性を赦してしまうこと、それが最後の審判である。


Without a cause, and now without a function in Christ's sight, it merely slips away to nothingness. There it was born, and there it ends as well. 

  • without [wiðáut] : 「〜なしで、〜を持たずに」
  • cause [kɔ́ːz] : 「目的、理由、原因」
  • function [fʌ́ŋkʃən] : 「機能、作用、役割」
  • merely [míərli] : 「ただ単に、単に」
  • slip [slíp] : 「経過する、過ぎ去る」
  • slip away : 「静かに立ち去る、静かに息を引き取る」
  • nothingness [nʌ́θiŋnis] : 「存在しないこと、無、非実在」
  • born [bɔ́ːrn] : 「生まれる、誕生する」
  • as well : 「おまけに、同じに」

❖ "Without a cause ~ "「存在理由はなくなり、今やキリストの視野の中で役割も持たないので、この世界はただ単に無へと静かに消え去る」。"There it ~ "「この世界は無から生まれ、同様に無の内に終わる」。幻想世界は無から生まれ無へと消滅する夢に過ぎない。


And all the figures in the dream in which the world began go with it. Bodies now are useless, and will therefore fade away, because the Son of God is limitless.

  • figure [fíɡjər] : 「姿、人影、人物」
  • useless [júːslis] : 「役に立たない、無用な」
  • therefore [ðέərfɔ̀ːr] : 「それ故に、従って」
  • fade [féid] away : 「なくなる、消えていく、弱まる」
  • limitless [límitlis] : 「制限のない、無限の」

❖ "And all the ~ "「そして、この世界が始まった夢の中の登場人物達はすべて、その世界と共に消滅する」。幻想世界が始まった時に夢に登場する人々は、世界の消滅と共にその肉体は消える。"Bodies now ~ "「肉体は今や無用であり、したがって消えていく」。夢に登場した肉体は、夢が終わると同時に存在理由を失って消滅する。"because the Son ~ "「なぜなら、神の子は無限だからだ」。肉体は死をもって終わるが、神の子の命は永遠である。永遠に存在する神の子が有限な肉体をもつ必要などない。


3.You who believed that God's Last Judgment would condemn the world to hell along with you, accept this holy truth: God's Judgment is the gift of the Correction He bestowed on all your errors, freeing you from them, and all effects they ever seemed to have. 

  • believe [bilíːv] : 「信じる、確信する」
  • condemn [kəndém] : 「〜を非難する、〜に有罪の判決を下す」
  • condemn A to B : 「AにBを宣告する」
  • hell [hél] : 「地獄、生き地獄」
  • accept [æksépt]: 「受け入れる、承認する」
  • correction [kərékʃən] : 「訂正、修正、是正」
  • bestow [bistóu] : 「〜を授ける、与える、贈る」
  • error [érər] : 「誤り、間違い」
  • free [fríː] : 「〜を自由にする、解放する」
  • effect [ifékt] : 「結果、影響」

❖ "You who ~ "「神の最後の審判があなた共々世界は地獄行きだと宣告するだろうと信じていたあなたは、次の神聖な真実を受け入れなさい」。"God's Judgment ~ "「神の審判は、あなたの過ちのすべてに対して神が授けてくれる訂正という贈り物であり、」"freeing you ~ "「あなたを過ちや、その過ちがこれまでにもたらしたかのように思えるあらゆる結果から解放してくれる」。この幻想世界で犯した過ちのすべては夢の中の出来事であって、その結果も含めて本当は存在しない。神の最後の審判はそのことを教えてくれる。夢から目覚めれば、夢に見た過ちはことごとく消滅してしまう。


To fear God's saving grace is but to fear complete release from suffering, return to peace, security and happiness, and union with your own Identity.

  • fear [fíər] : 「〜を恐れる、〜を怖がる」
  • saving [séiviŋ] : 「救いの、救済となる」
  • grace [gréis] : 「神の恩寵、神の愛」
  • complete [kəmplíːt] : 「全部そろった、完全な」
  • release [rilíːs] : 「救出、解放」
  • suffering [sʌ́fəriŋ] : 「苦しみ、苦痛」
  • return [ritə́ːrn] : 「回帰、帰還、帰ること」
  • security [sikjúərəti] : 「安全、無事、安心」
  • union [júːnjən] : 「結合、融合」
  • identity [aidéntəti] : 「正体、アイデンティティー」

❖ "To fear God's ~ "「神の救いの恩恵を恐れることは、苦しみから完全に解放され、平和や安心や幸せへ回帰し、あなた自身のアイデンティティーとの結合を恐れていることに過ぎない」。


4. God's Final Judgment is as merciful as every step in His appointed plan to bless His Son, and call him to return to the eternal peace He shares with him. 

  • merciful [mə́ːrsifl] : 「慈悲深い、情け深い」
  • appoint [əpɔ́int] : 「決める、指定する、定める」
  • bless [blés] : 「〜を祝福する、清める」
  • return [ritə́ːrn] : 「戻る、帰る」
  • eternal [itə́ːrnl] : 「永遠の、不変の」
  • share [ʃέər] : 「分かち合う、共有する」

❖ "God's Final ~ "「神の最後の審判は、神の子を祝福するために神が定めた一つ一つの計画と同じように慈悲深いものだ」。"and call him ~ "「そして、神が神の子と分かち合う永遠の場所へと回帰するようにと、神の子をいざなっている」。


Be not afraid of love. For it alone can heal all sorrow, wipe away all tears, and gently waken from his dream of pain the Son whom God acknowledges as His. Be not afraid of this. 

  • afraid [əfréid] : 「恐れて、心配して、怖がって」
  • be afraid of : 「〜を恐れる、〜を怖がる」
  • alone [əlóun] : 「ただ〜だけで、唯一の」
  • heal [híːl] : 「癒やす、救う」
  • sorrow [sάrou] : 「悲しみ、悲哀」
  • wipe [wáip] : 「〜を拭く、ぬぐう、拭き取る、一掃する」
  • wipe away : 「〜を拭き取る、〜を取り除く」
  • tear [tíər] : 「涙、悲しみ、悲嘆」
  • gently [dʒéntli] : 「親切に、静かに、優しく」
  • waken [wéikn] : 「〜に目を覚まさせる、気付かせる」
  • acknowledge [æknάlidʒ] : 「認める、承認する」

❖ "Be not ~ "「愛を恐れてはいけない」。"For it alone ~ "「愛だけが唯一、すべての悲しみを癒やし、すべての涙を拭い、神が自分の子だと認めている神の子を痛みの夢から優しく目覚めさせることが出来る」。悲しみも痛みも、そして涙さえ、この幻想世界の夢だ。愛という真実が神の子を痛みの夢から目覚めさせてくれる。


Salvation asks you give it welcome. And the world awaits your glad acceptance, which will set it free.

  • salvation [sælvéiʃən] : 「救出、救済、救い」
  • welcome [wélkəm] : 「歓迎、歓待」
  • await [əwéit] : 「〜を待つ、待ち受ける」
  • glaacceptance [əkséptəns] : 「受け入れること、承諾」

❖ "Salvation asks ~ "「救いは、あなたがそれを快く受け入れてくれることを求めている」。"And the world ~ "「そして世界は、あなたが喜んでそれを受け入れることを待ち望んでおり、そうすることで世界も解放される」。


5. This is God's Final Judgment: "You are still My holy Son, forever innocent, forever loving and forever loved, as limitless as your Creator, and completely changeless and forever pure. 

  • forever [fərévər] : 「永遠に、永久に」
  • innocent [ínəsənt] : 「無実の、潔白な」
  • loving [lʌ́viŋ] : 「愛情がある、愛情あふれる」
  • limitless [límitlis] : 「制限のない、無限の」
  • creator [kriéitər] : 「創造者、創作者」
  • completely [kəmplíːtli] : 「完全に、十分に、全く」
  • changeless [tʃéindʒlis] : 「変化のない、不変の」
  • pure [pjúər] : 「純粋な、清らかな」

❖ "This is God's ~ "「これが最後の審判だ」。最後の審判は次のように要約できる。"You are still ~ "「あなたは今も私の神聖な子であり、永遠に無辜(むこ)、永遠に愛らしく、永遠に愛され、あなたの創造主と同じく無制限で、完全に無変化、そして、永遠に純粋だ」。これらは神の子が神から継承した属性である。


Therefore awaken and return to Me. I am your Father and you are My Son."

  • awaken [əwéikən] : 「目を覚ます」

❖ "Therefore ~ "「だから、目を覚まし私の下(もと)へ戻って来なさい」。"I am your ~ "「私はあなたの父であり、あなたは私の子である」。深い眠りから目覚めて、実相世界の神の下へ帰って来なさい。




Archive

Notification

My photo


❖ Text精読、完了しました。4年8ヶ月、1256回の投稿でした。長期に渡ってお付き合いいただき、感謝します。
❖ 引き続き、Workbook精読をご覧下さい。場所は「http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp」です。
❖ Text精読の手直しも始めました。月日をかけて見直していきます。
❖ AmazonからKindle版の精読シリーズを出版開始しました。『どこでもAcim』をご希望の方は是非どうぞ。
❖ Google PlayとiBookstoreからepub版の精読シリーズを出版開始しました。Kindle版で窮屈さをお感じでしたら、こちらをどうぞ。
❖ Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。Urtextは非常に面白いです。臨場感は半端でありません。

oohata_mnb@yahoo.co.jp
oohata.m@coda.ocn.ne.jp

アクセスカウンター
Powered by Blogger.